Jan 3, 2010 11:13
15 yrs ago
German term

az első mondat

German to Hungarian Other Other
Das Management ist geprägt von standardisierten Arbeitsabläufen für jeden Bereich. Das bedeutet auch, dass ganz konkret Protokolle und Arbeitslisten bei unseren täglichen Aufgaben im Focus stehen.

Ez egy mlaacnevelő telep leírása, a malac részt értem :D, de az általános hablattyal gondom van, és az eredeti is egy fordítás már...

Discussion

egerhazi Jan 3, 2010:
Google a barátunk, Wiki a barátnénk, Leiter Jakab pedig egy segítőkész szomszéd... ;)
Dora Miklody (asker) Jan 3, 2010:
ez jól hangzik :)
ebben a szövegben leiterjakab már volt a segítségemre :D
egerhazi Jan 3, 2010:
geprägt - fémjelez? Én ezt a lejterjakabot vélem belelátni. De lehet, hogy tévedek, és nem félrefordítás, akkor elnézést.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Az irányítást minden területen szabványosított munkamenet jellemzi.

Az első mondat jelentése szerintem mindössze ennyi:
Az irányítást minden területen szabványosított munkamenet jellemzi.

A prägen miatt más a stílus, a hangulat, ezért esetleg:
Az irányításra minden területen szabványosított munkamenet nyomja rá a bélyegét.

A fémjelez megoldást (jelentése kb. hitelesít, bizonyít) itt nem érzem jónak.
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu
1 hr
Köszönöm.
agree ValtBt
17 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
1 hr

A vezetést minden területen elkötelezett a szabványos munkafolyamatok iránt.

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-03 13:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

bocsi, vezetés (nem tárgyeset)
Something went wrong...
2 days 19 hrs

A munkafolyamatok irányítását minden területen a szabványosítás jellemzi.

vagy:
A munkafolyamatok irányítására minden területen a szabványosítás jellemző.

A mondatban a "Management" nem a vezetosegre utal, hanem az angol kifejezes egyik eredeti jelentesekent magara a (folyamat)iranyitasra, ezt a forditasban jelezni kell, kulonben felreertheto (illetve nem nagyon ertelmezheto) a magyar mondat.

Fontos figyelembe venni, mint Dora jelezte, hogy mar a nemet szoveg is forditas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search