Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Muskeläste
Hungarian translation:
izomágak
German term
Muskeläste
a kérdés magáért beszél! :D
Köszönöm!
4 | izomágak | Ferenc BALAZS |
5 | motoros ág | Melinda Jarai-Molnar |
Jan 11, 2011 10:47: Ferenc BALAZS Created KOG entry
Proposed translations
izomágak
Muskeläste angolul: muscular branches.
Branch: (bonct) ág, ramus.
„muscular branches of deep peroneal nerve
Muskeläste des Nervus peroneus profundus,
azaz latinul:
rami musculares nervi fibularis/peronei profundi.”
http://books.google.de/books?id=bReVkVxe8SEC&pg=PA289&lpg=PA...
A bizonyítás talán nem tökéletes, de az izomág, izomágak szavak témábavágóan megtalálhatók a neten. Például:
„Az a. hypogastrica főtörzsek töltésekor (C) az izomágak, illetve a többi kismedencei szervet ellátó artériák akadálytalanul feltelődnek”
http://www.vitalitas.hu/olvasosarok/online/oh/2001/13/4.htm
„...;az alkaron izomágakat ad a musculus flexor carpi ulnarishoz, ...”
http://www.egeszsegkalauz.hu/keresok/orvosi-szotar/n
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2011-01-07 22:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nem tudom, hogy egy válasz kommentjéről kap-e értesítést a kérdező, ezért ide is beírom ugyanazt:
A németben is „motorischer Ast”a másik neve: pl. „Muskeläste (motorische Äste)” http://www.uni-duesseldorf.de/MedFak/mai/teaching/content/an... . Szinonímák, csak stílus kérdése a fordítás.
motoros ág
Az idegeknek van bőrága, ami a bőrt idegzi be, ezt érző ágnak hívják a szaknyelvben, és izomága, ami az izmot idegzi be, ez pedig a motoros ág.
...lényege, hogy a nervus medianus distalis tisztán motoros ága (ramus muscularis) különböző okok következtében nyomás alá került ...
A n. medianus motoros ága definitivesérült.
http://www.drdiag.hu/kereso/diagnosztika.adatlap.php?id=95732&name=Thenar-alag%FAt-szindr%F3ma-%0D
http://www.informed.hu/?tPath=/view/&documentview_type=save...
neutral |
Ferenc BALAZS
: A németben is „motorischer Ast”a másik neve: pl. „Muskeläste (motorische Äste)” http://www.uni-duesseldorf.de/MedFak/mai/teaching/content/an... . Szinonímák, csak stílus kérdése a fordítás.
2 hrs
|
a válaszban én is utaltam erre, maradjunk abban, hogy mindkét válasz helyes és jó, hogy mindkettő szerepel itt.
|
Something went wrong...