Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abrückmaß
Hungarian translation:
köríveltolás
Added to glossary by
István Takács
Jan 30, 2020 17:52
4 yrs ago
11 viewers *
German term
Abrückmaß
German to Hungarian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Kedves Kollégák!
Vasúti (felépítményekkel, kitérőkkel, aljakkal stb. foglalkozó) anyagot fordítok (még mindig :) ). A kérdéses kifejezés az alábbi mondatban szerepel:
"Bei der Umrüstung von Weichen mit H-Schwellen auf Weichen mit Be-Schwellen müssen aus konstruktiven Gründen die notwendigen Abrückmaße zwischen WE-WE und WE-WA gemäß ZOV 46 beachtet werden."
H-Schwelle = Holzschwelle
WE = Weichenende
WA = Weichenanfang
ZOV = Zusatzbestimmungen zu den Oberbauvorschriften
Azt könnyen sikerült kideríteni, hogy egyáltalán mi a csodáról is van szó:
https://baulexikon.beuth.de/ABRUECKMASS.HTM
Szóval nagyjából az átmeneti ív elrendezésekor a tangens és a körív közötti szükséges távolság.
El is indultam ezen a vonalon, és ráakadtam vasúti anyagokra (meg egyéb egyenesek és körívek viszonyát taglalókra), de sajnos nem találtam meg a fenti kifejezés megfelelőjét.
Előre is köszönöm a segítséget.
Vasúti (felépítményekkel, kitérőkkel, aljakkal stb. foglalkozó) anyagot fordítok (még mindig :) ). A kérdéses kifejezés az alábbi mondatban szerepel:
"Bei der Umrüstung von Weichen mit H-Schwellen auf Weichen mit Be-Schwellen müssen aus konstruktiven Gründen die notwendigen Abrückmaße zwischen WE-WE und WE-WA gemäß ZOV 46 beachtet werden."
H-Schwelle = Holzschwelle
WE = Weichenende
WA = Weichenanfang
ZOV = Zusatzbestimmungen zu den Oberbauvorschriften
Azt könnyen sikerült kideríteni, hogy egyáltalán mi a csodáról is van szó:
https://baulexikon.beuth.de/ABRUECKMASS.HTM
Szóval nagyjából az átmeneti ív elrendezésekor a tangens és a körív közötti szükséges távolság.
El is indultam ezen a vonalon, és ráakadtam vasúti anyagokra (meg egyéb egyenesek és körívek viszonyát taglalókra), de sajnos nem találtam meg a fenti kifejezés megfelelőjét.
Előre is köszönöm a segítséget.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | köríveltolás | Ferenc BALAZS |
Proposed translations
1 hr
Selected
köríveltolás
(Szó szerint az eltolás mértéke.)
Elolvastam az Übergangsbogen/Átmenetiívek Wiki-cikket, hogy pontosan értsem az Abrückmass fogalmát.
https://de.wikipedia.org/wiki/Übergangsbogen
Az átmenetiív használatára pl. egy egyenes és egy körív összekötésekor kerül sor:
„Der Übergangsbogen ist ein Trassierungselement, das beim Bau von Verkehrswegen als Verbindung zwischen einer Geraden und einem Kreisbogen … verwendet wird.”
(Ha ezt nem tennék, az egyenes úgy elmenne a körív mellett, mint a pinty :-D)
Az egyenes és a körívnek az egyenessel párhuzamos érintője között tehát távolság van, amit Abrückmassnak neveznek.
„Das Abrückmaß f (auch Tangentenabrückung genannt) ist der Abstand der Geraden vom Kreis.”
Ezután egy egyetemi jegyzetre bukkantam (Liegner Nándor: VASÚTI GÖRBÜLET-ÁTMENETI GEOMETRIÁK ÉS ALKALMAZÁSUK).
http://www.eagt.bme.hu/tananyagok/BSC_kepzes/BMEKOEAA221_Vas...
A 15. oldalon a 3.1 ábrán (Az átmenetiív általános geometriája egyenes és körív között) az (itt is) „f”-fel jelölt szakasz mutatja a körívnek az egyeneshez képest való eltolódását. (Megjegyzés: Az ábra hibás annyiban, hogy az f távolságot kijelölő nyíl a rajzon csak az átmenetiívig mutat, holott az egyenesig kellene érnie. A különbség kicsi, biztosan csak rajzolástechnikai oka van.)
Az f szakaszt pedig a jegyzetben következetesen köríveltolásnak nevezik, lásd pl. 17. oldal).
A Tangentenabrückung pedig az érintőeltolás lesz.
(Az abrücken jelentése ugyebár eltol.)
Elolvastam az Übergangsbogen/Átmenetiívek Wiki-cikket, hogy pontosan értsem az Abrückmass fogalmát.
https://de.wikipedia.org/wiki/Übergangsbogen
Az átmenetiív használatára pl. egy egyenes és egy körív összekötésekor kerül sor:
„Der Übergangsbogen ist ein Trassierungselement, das beim Bau von Verkehrswegen als Verbindung zwischen einer Geraden und einem Kreisbogen … verwendet wird.”
(Ha ezt nem tennék, az egyenes úgy elmenne a körív mellett, mint a pinty :-D)
Az egyenes és a körívnek az egyenessel párhuzamos érintője között tehát távolság van, amit Abrückmassnak neveznek.
„Das Abrückmaß f (auch Tangentenabrückung genannt) ist der Abstand der Geraden vom Kreis.”
Ezután egy egyetemi jegyzetre bukkantam (Liegner Nándor: VASÚTI GÖRBÜLET-ÁTMENETI GEOMETRIÁK ÉS ALKALMAZÁSUK).
http://www.eagt.bme.hu/tananyagok/BSC_kepzes/BMEKOEAA221_Vas...
A 15. oldalon a 3.1 ábrán (Az átmenetiív általános geometriája egyenes és körív között) az (itt is) „f”-fel jelölt szakasz mutatja a körívnek az egyeneshez képest való eltolódását. (Megjegyzés: Az ábra hibás annyiban, hogy az f távolságot kijelölő nyíl a rajzon csak az átmenetiívig mutat, holott az egyenesig kellene érnie. A különbség kicsi, biztosan csak rajzolástechnikai oka van.)
Az f szakaszt pedig a jegyzetben következetesen köríveltolásnak nevezik, lásd pl. 17. oldal).
A Tangentenabrückung pedig az érintőeltolás lesz.
(Az abrücken jelentése ugyebár eltol.)
Note from asker:
Leszámítva, hogy a Tangente nálam tangens lett, ami leiterjakab-díjas, bár a mimi.hu szerint régen valóban jelentett érintőt is, a lényeg nekem is megvolt, csak úgy látszik, sehogy se bírtam megfogalmazni úgy a kérdést, hogy eredményre jussak. Hálás köszönet! |
Most a válasz alapján beírtam, hogy vasút egyenes és körív közötti távolság a google-be így idézőjelek nélkül. Az első találat a VASÚTI GÖRBÜLET-ÁTMENETI GEOMETRIÁK ÉS ALKALMAZÁSUK. Bosszantó, amikor nem jut az ember eszébe az egyszerű megoldás... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...