Glossary entry (derived from question below)
Mar 15, 2011 18:25
13 yrs ago
German term
amoniakalisch
German to Hungarian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chemische Untersuchungen
"Die Alkaloide werden mit verdünnter ammoniakalischer Lösung aus der homogenisierten Probe extrahiert."
Ez vajon sima ammóniaoldat? Előre is köszönöm.
Ez vajon sima ammóniaoldat? Előre is köszönöm.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | ammóniás | Ferenc BALAZS |
4 | ammóniumion-tartalmú | József Lázár |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
ammóniás
:)
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2011-03-15 18:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Maga a szó ammóniást jelent (ld. szótár), az ammoniakalischer Lösung pedig ammóniás oldatot, ami ugyanaz, mint az ammóniaoldat.
Az "Amoniakalische Silbernitratlösung:" (http://laborwissen.de/wiki/tiki-index.php?page=Silberimprägn... az ammóniás ezüst-nitrát-oldat:
"Ezüst nitrát oldathoz csepegtessünk ammónium-hidroxidot míg a keletkezett
csapadék fel nem oldódik. Az így elkészült ammóniás ezüst-nitrát oldathoz öntsünk …"
http://www.agr.unideb.hu/~kremper/szerves1.pdf
A kontextusban híg ammóniás oldatról, vagy magyarosan híg ammóniaoldatról van szó:
"Készítsünk híg ammónia-oldatot. Ehhez bármelyik háztartási boltban beszerezhető szalmiákszeszt használhatjuk alapként."
http://www.zoldujsag.hu/cikk.php?bb=181&id=11
("Az ammóniagáz vizes oldata az ammóniaoldat (maró ammóniaoldat, szalmiákszesz, szalamiákszesz) az iparban nagy fontosságú."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Ammónia)
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2011-03-15 18:55:42 GMT)
--------------------------------------------------
Bocs, természetesen amoniakalische Lösung, csak figyelmetlenül másoltam.
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2011-03-15 19:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
A kontextus alapján akár a teobromin meghatározását is fordíthatod :-)))
A szges vegyszerek között szerepel a 25 %-os, tömény ammóniaoldat, kicsit lejjebb pedig az oldatoknál:
"Extraktionslösung
100 ml Ammoniak (25 %) werden mit dest. Wasser auf 500 ml aufgefüllt."
http://www.chm.tu-dresden.de/lc/praktikum/hplc/bestimmung_co...
Ez meggyőzhet arról, hogy valóban vizes ammóniaoldatról van szó.
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2011-03-15 18:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Maga a szó ammóniást jelent (ld. szótár), az ammoniakalischer Lösung pedig ammóniás oldatot, ami ugyanaz, mint az ammóniaoldat.
Az "Amoniakalische Silbernitratlösung:" (http://laborwissen.de/wiki/tiki-index.php?page=Silberimprägn... az ammóniás ezüst-nitrát-oldat:
"Ezüst nitrát oldathoz csepegtessünk ammónium-hidroxidot míg a keletkezett
csapadék fel nem oldódik. Az így elkészült ammóniás ezüst-nitrát oldathoz öntsünk …"
http://www.agr.unideb.hu/~kremper/szerves1.pdf
A kontextusban híg ammóniás oldatról, vagy magyarosan híg ammóniaoldatról van szó:
"Készítsünk híg ammónia-oldatot. Ehhez bármelyik háztartási boltban beszerezhető szalmiákszeszt használhatjuk alapként."
http://www.zoldujsag.hu/cikk.php?bb=181&id=11
("Az ammóniagáz vizes oldata az ammóniaoldat (maró ammóniaoldat, szalmiákszesz, szalamiákszesz) az iparban nagy fontosságú."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Ammónia)
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2011-03-15 18:55:42 GMT)
--------------------------------------------------
Bocs, természetesen amoniakalische Lösung, csak figyelmetlenül másoltam.
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2011-03-15 19:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
A kontextus alapján akár a teobromin meghatározását is fordíthatod :-)))
A szges vegyszerek között szerepel a 25 %-os, tömény ammóniaoldat, kicsit lejjebb pedig az oldatoknál:
"Extraktionslösung
100 ml Ammoniak (25 %) werden mit dest. Wasser auf 500 ml aufgefüllt."
http://www.chm.tu-dresden.de/lc/praktikum/hplc/bestimmung_co...
Ez meggyőzhet arról, hogy valóban vizes ammóniaoldatról van szó.
Note from asker:
Azaz, de egy másik ország. De amennyire a hasonlít a két szöveg, nem zárom ki, hogy valahol már megvan lefordítva az enyém is :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
5 mins
Something went wrong...