Glossary entry

German term or phrase:

Zutrittsleistung

French translation:

prestation

Added to glossary by Andrea Jarmuschewski
Jan 10, 2008 22:52
16 yrs ago
German term

Zutrittsleistung

German to French Other Tourism & Travel
"Die Online-Buchung und Bezahlung einzelner **Zutrittsleistungen** sowie deren Nutzung erfolgt ausschliesslich im Verhältnis zwischen dem Nutzer und der jeweiligen Skistation. Ihre Online-Buchung auf dieser Website gilt als Angebot an die jeweilige Skistation zum Kauf von **Zutrittsleistungen** gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Skistation."

J'ai pensé à "forfait" mais le terme allemand me semble plus large, non ?
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations (French)
3 +2 prestation
Change log

Mar 17, 2008 10:22: Andrea Jarmuschewski Created KOG entry

Discussion

Claire Bourneton-Gerlach Jan 11, 2008:
Donc les forfaits étaient farpaits!!
Anne-Sophie Jubien (X) (asker) Jan 11, 2008:
Après vérification avec le client : pour l'instant, oui seulement des forfaits mais dans l'avenir, ils espèrent élargir donc "prestation" est approprié.
Merci beaucoup !!
Claire Bourneton-Gerlach Jan 11, 2008:
Ah bon! On ne peut alors acheter que des forfaits avec cette "Buchung"?
Anne-Sophie Jubien (X) (asker) Jan 11, 2008:
Oui, mais c'était justement pour cela que j'avais pensé à "forfait". Et je craignais que "Zutrittsleistung" ne soit un terme plus général... ce qui est le cas. "Prestation" est en effet plus approprié finalement.
Claire Bourneton-Gerlach Jan 11, 2008:
Dans ce contexte précis, "forfait" serait équivoque (domaine du ski: forfait = pour remontées mécaniques!)

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

prestation

Je dirais ici.
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
agree lorette : ou "forfait"
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search