Apr 13, 2006 08:29
18 yrs ago
German term
Wirt
German to French
Other
Other
"Der Almenland-Wirt Mandl bietet zünftige Hausmannskost und liegt 100 Meter entfernt." J'ai un doute ici, doit-on traduire par auberge ou aubergiste? Merci
Proposed translations
(French)
4 +7 | aubergiste |
Artur Heinrich
![]() |
4 +1 | - |
Claire Bourneton-Gerlach
![]() |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
aubergiste
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, j'ai opté pour cette solution. Bonne journée"
+1
2 hrs
-
Question fort pertinente en raison des 100 mètres mentionnés dans la foulée. Je mettrais donc "l'auberge", même si "Wirt" est effectivement "aubergiste".
Peer comment(s):
agree |
Béatrice De March
: moi aussi
2 hrs
|
neutral |
FredP
: Bonjour Claire, oui et non. Imaginons: "Le boucher Tartempion, connu pour proposer de superbes entrecôtes, est installé à 100 m de là." ;-)
3 hrs
|
neutral |
co.libri (X)
: D'accord avec thecoral. Mais c'est vrai que "liegt' est embêtant (plus que les km)... Le doute est légitime, ch'est chur. Mandl, c'est quand même un nom de famille. Ok, peut être le nom de l'auberge aussi. Ccl ? Demander au client...
4 hrs
|
Something went wrong...