Aug 22, 2007 13:43
16 yrs ago
2 viewers *
German term

einen Verlag von Ansprüchen freistellen

German to French Marketing Law: Contract(s)
Als freiberufliche Mitarbeiterin haben Sie für die Versteuerung sowie Versicherungen selbst zu sorgen und **stellen den Verlag vorsorglich von Ansprüchen hieraus frei**.
--

Il s'agit d'un accord passé entre une styliste freelance et un éditeur d'ouvrages de prêt-à-porter.

Je n'arrive pas à formuler correctement le bout de phrase entre ** **.

Merci de votre aide.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

vous dégagez la responsabilité de l'éditeur

vous dégagez la responsabilité de l'éditeur dans ces domaines

Enfin, à peaufiner selon le tour que vous donnez au début de votre phrase. ;-)
Peer comment(s):

agree dsifflet (X) : vorsorglich devrait être traduit: à titre préventif ?
1 hr
agree GiselaVigy : bonjour et merci, Sophie
1336 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Sophie :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search