Glossary entry

German term or phrase:

Stehimbiss

French translation:

cocktail collation (debout)

Added to glossary by lorette
Jul 11, 2009 18:16
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Stehimbiss

German to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Bonsoir,

- Mittagsimbiss (Stehimbiss oder Tellergericht)
- Aperitif, Stehimbiss oder Lunchbueffet

Je ne sais pas trop quoi faire de ce "Stehimbiss" (contexte : conferences et seminaires).
Je pensais eventuellement a "cocktail".
J'ai deja fait mon tour dans les glossaires, sans grand succes.

Un grand merci.

Bonne soiree.

Discussion

lorette (asker) Jul 14, 2009:
Merci à tou(te)s Dommage pour le mangeoire ... ;-) C'était pas mal. Sur ce, bon appétit !
lorette (asker) Jul 12, 2009:
Vivement les vacances ! surtout :)
vivement le dessert ! :)
lorette (asker) Jul 12, 2009:
dînatoire / déjeunatoire Bonjour à tou(te)s.<br>En effet, la question de dînatoire a déjà été abordée : les Français déjeunent le midi :) (pour ma part, en tout cas).<br>- Aperitif, *Stehimbiss* oder Lunchbueffet <br>Je ne peux donc pas parler d'apéritif.<br>Très bon dimanche !
Olivier Blanc Jul 12, 2009:
@anja Je dirais la même chose. Mais le problème, c'est que "dînatoire" pour un repas de midi ne se dit qu'en Suisse! (puisque les Suisses dînent à midi).
Anja C. Jul 11, 2009:
apéritif (apéro) dînatoire je dirais...
ni-cole Jul 11, 2009:
pas forcément debout... C'est peut-être un peu absurde mais lors de Stehlunch (et donc logiquement de Stehimbiss) on ne mange pas forcément debout... Mais il faut aller se servir soi-même. Peut-être est-ce une façon plus élégante de dire "self-service" ;-) Cocktail (dînatoire) me semble un peu trop snob mais collation, c'est pas mal.
lorette (asker) Jul 11, 2009:
GDT Mais comment n'y ai-je pas pensé :o)
Merci à vous trois.
collation, encas, en-cas, casse-croûte, repas très léger, sur le pouce, ça rend bien debout, non, on ne se met pas assis sur le pouce, ce n'est pas confortable ! Voir le GDT à "collation".
lorette (asker) Jul 11, 2009:
Collation Mes glossaires (et dictionnaires) me donnent la même chose pour "imbiss", je vous rassure. Mais cette idée de "steh" n'est à mon avis pas rendue. Pour "Stehcocktail" (cf. question all>fr), un cocktail se prend généralement debout. Mais une collation, pas forcément, si je puis me permettre...
mangeoire ? comme pour les chevaux qui mangent comme l'autre jouait du piano. Bar express ? Cafét ?

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

collation

...dit mon glossaire

prendre une collation

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-07-11 18:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

voici le resultat de ma recherche pour connaitre les differentes formes:

Cocktail collation (debout)
Cocktail complet, déjeunatoire ou dînatoire (debout)
Buffet (assis)
Repas servi à l'assiette (assis)
Petit Déjeuner


Je pense que l'on pourrait dire cocktail collation (debout)
Peer comment(s):

agree Hélène ALEXIS
13 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
7 mins

snack-bar (dit mon glossaire)/ repas ambulant

dit Google
Something went wrong...
2 days 15 hrs

cocktail debout

terminologie des traiteurs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search