Jun 27, 2014 09:10
10 yrs ago
6 viewers *
German term

Hinweisteil

German to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Standesamt
Angaben aus dem Hinweisteil des Eintrages nehmen nicht an der Beweiskraft dieser beglaubigten Abschrift des Registereintrages teil! (§ 54 Abs. 1 PStG)

Wie kann man diesen Satz auf frz. formulieren?
Danke für Eure Hilfe,

Mikesch

Discussion

Susanne Purrmann (asker) Jun 27, 2014:
Könnte man das so sagen?
Les indications portées dans l‘enregistrement de naissance ne s‘intéresse pas à la force probante matérielle de cette copie certifiée conforme (art. 54 al. 1 PStG [loi sur l‘État civil])

Proposed translations

1376 days
Selected

renseignements fournis par les inscriptions modificatives

La valeur probante de l'acte ne s'étend pas aux renseignements fournis par les inscriptions modificatives

inklusive Hinweisteil (d. h. mit allen nachträglichen Änderungen des Geburtseintrages wie z.B. Adoptionen, Namensänderungen oder Berichtigungen). 
http://www.hochzeitinfos.de/hochzeit_planung/hochzeit_papier...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search