Glossary entry

German term or phrase:

Für Sparfüchse, Seebären und Landratten

English translation:

smart savers, sea-bears and land-lubber

Added to glossary by Nicole Schnell
May 26, 2006 07:30
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Für Sparfüchse, Seebären und Landratten

German to English Marketing Tourism & Travel Austria
Tourism text describing the 'Bodensee-Erlebnis-Card:' which entitles tourists to various discounts. Help! I can say entitles to great savings - but seebären? landratten? thanks!

Discussion

Francis Lee (X) May 26, 2006:
And what exactly is offered at a discount? Ferries, paddle boats and life-saver rings for the Seebären? And for the Landratten?
Lydia Wazir (asker) May 26, 2006:
yes, it reads: Bodensee-Erlebnis-Card: Für Sparfüchse, Seebären und Landratten
Francis Lee (X) May 26, 2006:
Is this a stand-alone heading?

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

smart savers, sea-bears and land-lubber

"Now, nobody is so heartily despised as a pusillanimous, lazy, good-for-nothing land-lubber; a sailor has no bowels of compassion for him. Yet, useless as such a character may be in many respects, a ship's company is by no means disposed to let him reap any benefit from his deficiencies. Regarded in the light of a mechanical power, whenever there is any plain, hard work to be done, he is put to it like a lever; everyone giving him a pry.

Then, again, he is set about all the vilest work. Is there a heavy job at tarring to be done, he is pitched neck and shoulders into a tar-barrel, and set to work at it. Moreover, he is made to fetch and carry like a dog. Like as not, if the mate sends him after his quadrant, on the way he is met by the captain, who orders him to pick some oakum; and while he is hunting up a bit of rope, a sailor comes along and wants to know what the deuce he's after, and bids him be off to the forecastle.

"Obey the last order," is a precept inviolable at sea. So the land-lubber, afraid to refuse to do anything, rushes about distracted, and does nothing: in the end receiving a shower of kicks and cuffs from all quarters."

....

""What ails that fellow?" here growled an old sea-bear, turning round savagely."

From Herman Melville´s "Omoo" 1847

Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "Sea-bears" on Lake Constance makes me laugh! (Not your fault - it's the original which is slightly ridiculous.) :-)
12 mins
Hehe! Thanks, Brigitte!
agree Jeremy Amos : I like the smart savers and landlubbers, but sea-bears is im my opinion archaic and not in current use, unlike the other two suggested translations.
8 hrs
Thanks, Jeremy!
agree Maurite Fober : Maybe smart-savers, sea-dogs and landlubbers?
1 day 7 hrs
Thanks, Maurite! I've never heard "sea-dog" (Westcoast), but it sounds nice.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you Nicole - I went with this one - agree with the sea-bears comments on Lake Constance, too :-)"
+2
16 mins

For savvy savers, old tars and landlubbers

Wenn Du das ganze "colloquial" halten willst, kannst Du den Spruch so übernehmen - ich wohne in England, und das ist nach meiner Erfahrung hier so gebräuchlich (obwohl man es wahrscheinlich nur schwerlich in Lexika so findet)
Peer comment(s):

agree Samira Goth : also Jack Tars
59 mins
agree Maureen Millington-Brodie
5 hrs
Something went wrong...
+3
33 mins

for the thrifty, seadogs and landlubbers

couldn't think of a good word for Sparfuchs so far but this should get the ball rolling
Peer comment(s):

agree wolfgang55 : maybe penny-wise could be a good word for it
11 mins
Thanks!
agree Ingeborg Gowans (X) : seadogs am Bodensee is hard to imagine, but again, it's the original which is slightly askew
3 hrs
maybe seadogs would have a safer time of it than bears, not too welcome in S. Germany at the moment:-))
agree Jeremy Amos : Like seadogs from this one.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search