Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Für Sparfüchse, Seebären und Landratten
English translation:
smart savers, sea-bears and land-lubber
Added to glossary by
Nicole Schnell
May 26, 2006 07:30
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Für Sparfüchse, Seebären und Landratten
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Austria
Tourism text describing the 'Bodensee-Erlebnis-Card:' which entitles tourists to various discounts. Help! I can say entitles to great savings - but seebären? landratten? thanks!
Proposed translations
(English)
4 +3 | smart savers, sea-bears and land-lubber |
Nicole Schnell
![]() |
4 +3 | for the thrifty, seadogs and landlubbers |
ciliegina
![]() |
4 +2 | For savvy savers, old tars and landlubbers |
Jutta Schandel
![]() |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
smart savers, sea-bears and land-lubber
"Now, nobody is so heartily despised as a pusillanimous, lazy, good-for-nothing land-lubber; a sailor has no bowels of compassion for him. Yet, useless as such a character may be in many respects, a ship's company is by no means disposed to let him reap any benefit from his deficiencies. Regarded in the light of a mechanical power, whenever there is any plain, hard work to be done, he is put to it like a lever; everyone giving him a pry.
Then, again, he is set about all the vilest work. Is there a heavy job at tarring to be done, he is pitched neck and shoulders into a tar-barrel, and set to work at it. Moreover, he is made to fetch and carry like a dog. Like as not, if the mate sends him after his quadrant, on the way he is met by the captain, who orders him to pick some oakum; and while he is hunting up a bit of rope, a sailor comes along and wants to know what the deuce he's after, and bids him be off to the forecastle.
"Obey the last order," is a precept inviolable at sea. So the land-lubber, afraid to refuse to do anything, rushes about distracted, and does nothing: in the end receiving a shower of kicks and cuffs from all quarters."
....
""What ails that fellow?" here growled an old sea-bear, turning round savagely."
From Herman Melville´s "Omoo" 1847
Then, again, he is set about all the vilest work. Is there a heavy job at tarring to be done, he is pitched neck and shoulders into a tar-barrel, and set to work at it. Moreover, he is made to fetch and carry like a dog. Like as not, if the mate sends him after his quadrant, on the way he is met by the captain, who orders him to pick some oakum; and while he is hunting up a bit of rope, a sailor comes along and wants to know what the deuce he's after, and bids him be off to the forecastle.
"Obey the last order," is a precept inviolable at sea. So the land-lubber, afraid to refuse to do anything, rushes about distracted, and does nothing: in the end receiving a shower of kicks and cuffs from all quarters."
....
""What ails that fellow?" here growled an old sea-bear, turning round savagely."
From Herman Melville´s "Omoo" 1847
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: "Sea-bears" on Lake Constance makes me laugh! (Not your fault - it's the original which is slightly ridiculous.) :-)
12 mins
|
Hehe! Thanks, Brigitte!
|
|
agree |
Jeremy Amos
: I like the smart savers and landlubbers, but sea-bears is im my opinion archaic and not in current use, unlike the other two suggested translations.
8 hrs
|
Thanks, Jeremy!
|
|
agree |
Maurite Fober
: Maybe smart-savers, sea-dogs and landlubbers?
1 day 7 hrs
|
Thanks, Maurite! I've never heard "sea-dog" (Westcoast), but it sounds nice.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you Nicole - I went with this one - agree with the sea-bears comments on Lake Constance, too :-)"
+2
16 mins
For savvy savers, old tars and landlubbers
Wenn Du das ganze "colloquial" halten willst, kannst Du den Spruch so übernehmen - ich wohne in England, und das ist nach meiner Erfahrung hier so gebräuchlich (obwohl man es wahrscheinlich nur schwerlich in Lexika so findet)
+3
33 mins
for the thrifty, seadogs and landlubbers
couldn't think of a good word for Sparfuchs so far but this should get the ball rolling
Peer comment(s):
agree |
wolfgang55
: maybe penny-wise could be a good word for it
11 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: seadogs am Bodensee is hard to imagine, but again, it's the original which is slightly askew
3 hrs
|
maybe seadogs would have a safer time of it than bears, not too welcome in S. Germany at the moment:-))
|
|
agree |
Jeremy Amos
: Like seadogs from this one.
7 hrs
|
Discussion