Glossary entry

German term or phrase:

Baulast

English translation:

building (construction) obligation

Nov 20, 2001 04:30
22 yrs ago
24 viewers *
German term

Baulast

German to English Law/Patents Real Estate construction/Bau
"wird durch eine Baulast auf das Grundstück ... ausgeglichen"
"Eine Entschädigung für die Baulast wird nicht gezahlt"
Change log

Apr 4, 2012 07:50: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Real Estate"

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

building (construction) obligation

With the little context available, this is the only thing I can think of. See the German defininition of the termbelow:

"Eine Baulast ist eine freiwillig übernommene öffentlich-rechtliche Verpflichtung. Im Wege einer Baulast können Grundstückseigentümer durch Erklärung gegenüber der Bauaufsichtsbehörde öffentlich-rechtliche Verpflichtungen zu einem ihre Grundstücke betreffenden Tun, Dulden oder Unterlassen übernehmen. Solche öffentliche-rechtlichen Baulasten sind auch gegenüber dem Rechtsnachfolger des Grundstückes wirksam.

Sinn einer Baulast ist es, der Baubehörde die Genehmigung eines Bauvorhabens zu ermöglichen, das nach den allgemeinen Vorschriften des Baurechts nicht genehmigungsfähig wäre. Beispielsweise bei Fehlen einer Möglichkeit zur Erschließung mit Wasser bzw. Abwasser, Strom und Gas etc. kann ein benachbarter Eigentümer sich verpflichten, über sein Grundstück die Erschließung durchführen zu lassen und somit die Bebauung auf dem Nachbargrundstück ermöglichen.

Diese freiwillig vom Eigentümer eingegangene Beschränkung der Nutzung seines Grundstücks wird in das Baulastenverzeichnis eingetragen."
Peer comment(s):

agree Beate Lutzebaeck : Absolutely - supported by Romain/Legal Dictionary ([public] obligation to construct and maintain)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, hat mir sehr geholfen ! MfG Beatrix Read"
-1
41 mins

construction loan (or mortgage)

A mortgage is an encumbrance on real estate.
This fits your context.

Lawyer for 20 yrs; translator for 20 yrs = old man
Peer comment(s):

disagree Beate Lutzebaeck : Absolutely not - see Alexander's explanation
6 hrs
You're absolutely right. Lost my head!
Something went wrong...
-1
50 mins

construction limits

There may be a better expression, but here is what it means:


Baulasten werden im Baulastenverzeichnis der örtlichen Baubehörde eingetragen.

Dabei handelt es sich um eine Beschränkung der Bebaubarkeit des Grundstückes. Der Eigentümer geht eine freiwillige (aber bindende) Verpflichtung gegenüber Dritten ein (z. B. bestimmte Abstandsflächen einzuhalten, oder Stellplätze auf seinem Grundstück zu dulden). Die Baulast muß amtlich beglaubigt werden. Einsicht in das Baulastenbuch kann einnehmen, wer berechtigtes Interesse nachweisen kann (z. B. Kaufabsicht).

Peer comment(s):

disagree Beate Lutzebaeck : The limitations and restrictions are only part of the overall concept of "Baulasten"
6 hrs
I don't know. But it is really; "Beschränkung der Bebaubarkeit" Alexander say the same
Something went wrong...
+1
10 hrs

owner's voluntary restrictions on use of his property

Alexander is right! The owner agrees to fo, permit, or refrain from doing certain things with respect to his property.
Deutsche Rechtslexikon , C.H. Beck Verlag
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : in the UK, restrictive planning covenant vs. local land charge
1641 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search