Glossary entry

German term or phrase:

vorab zur Sache

English translation:

Statement of Facts

Added to glossary by Jessica Klingberg
Jun 30, 2004 14:17
20 yrs ago
1 viewer *
German term

vorab zur Sache

German to English Law/Patents Law (general)
This is the title to a section of a pleading. Trying to find the right combination of words...

Proposed translations

+1
56 mins
Selected

Statement of Facts

This is what we call this part of a brief in the US.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-06-30 15:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

In this section the lawyer states the facts as he/she understands them to be (or as he would like the court to understand them to be). As we can all understand, the opposing lawyer may state the facts differently in his/her brief.
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X) : statement of case (BE)
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is what I was looking for, thanks."
2 mins

The facts of the case

or
the facts of the matter

or some such.

My guess from the USA.
Something went wrong...
7 mins

Facts

Ich finde "vorab"="first; beforehand" überflüssig.
Something went wrong...
9 mins

Brief on the Case

I would put the title this way.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search