Glossary entry

German term or phrase:

auflassen

English translation:

(Austrian) *aufgegeben/schließen/stillegen*=discontinued/abandoned

Added to glossary by davidgreen
Jun 6, 2005 20:53
19 yrs ago
4 viewers *
German term

auflassen

German to English Law/Patents Law: Contract(s) licensing agreement
I wouldn't mind any improvements to the rest of the text if you've got 'em.

Produktänderungen, künftige Produkte

(1) Werden Vertragsprodukte vom Hersteller *aufgelassen*, so ist der Lizenznehmer unter Wahrung einer Ankündigungsfrist von 6 Monaten vorher zu informieren.

§ 4 Product Modification, Future Products

(1) If contractual products are *auflassen* by the Manufacturer then the Licensee is to provide information maintaining advance notice of termination of 6 months.

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

Austrina for *aufgegeben/schließen/stillegen*=discontinued/abandoned

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-06-06 21:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Austrian, not Austrina! ;-)

If contractual products are discontinued/abandoned by the Manufacturer, the Licensee shall be notified thereof subject to six months\' notice.

or:

The Manufacturer shall give the Licensee six months\' notice if they intend to discontinue contractual products.

sth along those lines :-)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
9 hrs
thanks, Steffen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, and I like Austrina, I thought that was Austrian slang for Austria..."
34 mins

withdrawn

Collins German gives "auflassen" as "to close down" / "to shut down" in Austrian German or in the German of Southern Germany.
Something went wrong...
40 mins

waive, transfer and assign

-
Something went wrong...
42 mins

obsoleted

another option for outdated products
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search