Glossary entry

German term or phrase:

Abweichungen bezüglich

English translation:

deviations traceable to...

Added to glossary by David Williams
Jul 17, 2012 15:51
12 yrs ago
German term

Abweichungen bezüglich

German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Composites
Context:

"Eventuelle Abweichungen bezüglich Beschädigungen ..."
"Abweichungen bezüglich Kontaminationen ..."

Talking about repairing fibre composite materials (re. aircraft components). This seems very odd usage of "bezüglich". What does it actually mean here? The truncated part of the sentence just goes on the say whetehr these deviations/discrepancies need to be documented or are not permissible at all.

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: SOP
* Target audience: Areospace engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): American English

Discussion

Juliet Dawnay Jul 17, 2012:
Something like discrepancies relating to damage...
jonas_wnd Jul 17, 2012:
Passt meiner Meinung nach nicht... das Wort bezüglich bedeutet nicht aus etw. resultieren/folgen, sondern eher etw. betreffend.
David Williams (asker) Jul 17, 2012:
How about resulting from damage/contamination?

Proposed translations

4 hrs
Selected

deviations traceable to...

Can't claim anything but an ear for QA engineers' jargon and the tenuous link in the semantic field to back up this one
Good luck
DB
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Daniel!"
8 mins

in terms of

springs to mind, but there may be better options.
Maybe: as far as ...... are concerned, which is a bit long-winded.
Something went wrong...
9 mins

deviations regarding.../referring to...

possible deviations regarding damages
deviations referring to contaminations
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : "referring to" is a no-no here, "regarding" not much better (and your confidence is rather high)
3 days 9 hrs
Something went wrong...
1 hr

discrepancies related to defects

Or:

deviations pertaining to damage

I am not sure that we can change this basic structure unless we know for sure that deviations were "caused" by damage or are merely rendered as damage.

If they're caused by damage, I'd opt for "due to damage"
Peer comment(s):

neutral jonas_wnd : perhabs better to say relating, but related also works
59 mins
Something went wrong...
1 hr

involving

another way of saying what everybody else is giving you.

However, I might turn it around and say something like

contamination discrepancy, or
damage discrepancy

as another way to look at it.
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Ich glaube, dass gemeint ist:

Abweichungen, die eine Beschädigung/Beschädigungen darstellen

und Abweichungen, die eine Kontamination darstellen
Note from asker:
Aha!!! Danke schön!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search