Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auspraegungsgrad
English translation:
scope
Added to glossary by
David Hollywood
Oct 7, 2004 18:45
19 yrs ago
German term
Auspraegungsgrad
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Anzahl der Nennung gibt ueber den Auspraegungsgrad (breite und tiefe der Kompetenzen) Aufschluss.
"Anzahl der Nennung" refers to the numbers of letters allocated to different job titles to reflect their importance e.g. top managers get 3x Ls (L=leadership) while divisional managers get 2x Ls, etc.
I'm struggling with the right translation for Auspraegung here. Can anyone help? TIA
"Anzahl der Nennung" refers to the numbers of letters allocated to different job titles to reflect their importance e.g. top managers get 3x Ls (L=leadership) while divisional managers get 2x Ls, etc.
I'm struggling with the right translation for Auspraegung here. Can anyone help? TIA
Proposed translations
(English)
4 +4 | scope (breadth and depth of responsibilities) | David Hollywood |
4 | seniority | IanW (X) |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
scope (breadth and depth of responsibilities)
you might also want to say breadth and depth of (managerial) responsibilities
good luck :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-07 19:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
\"Kompetenzen\" could also be \"skills\" here but I think I would stick with \"responsibilities\" in your context
good luck :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-07 19:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
\"Kompetenzen\" could also be \"skills\" here but I think I would stick with \"responsibilities\" in your context
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you both!"
25 mins
seniority
If it's as you say it is - "to reflect their importance e.g. top managers get 3x Ls (L=leadership) while divisional managers get 2x Ls, etc." - then I would go for "seniority".
Otherwise, lose the "Auspraegungsgrad" and the brackets and just translate "Breite und Tiefe der Kompetenzen"
Otherwise, lose the "Auspraegungsgrad" and the brackets and just translate "Breite und Tiefe der Kompetenzen"
Something went wrong...