Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
angestoßen
English translation:
kickstarted
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-10 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2013 12:31
11 yrs ago
German term
angestoßen
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Discussion on market conditions
Insbesondere sei in dieser Hinsicht zu berücksichtigen, dass der Markt für XXXXXXXXentgelte durch das Einsetzen der Regulierung bereits im Jahr 2006 gewissermaßen „angestoßen“ worden sei.
How would you read 'angestoßen' here?
The text is in fact a discussion on regulations imposed in the telecomms sector on various network providers, here it is discussing the effects of that regulation on the market. My initial reading was that the market had somehow 'taken off' but this does not make sense - regulation, superficially at least, may depress or restrict how a market works.
I also wondered about 'come into being' as a more natural sounding alternative - but it's the meaning I'm still uncertain of.
Interesting too that the German is in inverted commas.
Thanks for your thoughts!
How would you read 'angestoßen' here?
The text is in fact a discussion on regulations imposed in the telecomms sector on various network providers, here it is discussing the effects of that regulation on the market. My initial reading was that the market had somehow 'taken off' but this does not make sense - regulation, superficially at least, may depress or restrict how a market works.
I also wondered about 'come into being' as a more natural sounding alternative - but it's the meaning I'm still uncertain of.
Interesting too that the German is in inverted commas.
Thanks for your thoughts!
Proposed translations
(English)
5 +6 | kickstarted | Daniel Arnold (X) |
4 | activated | Alexander Schleber (X) |
4 | jolted into action | Charles Milton Ling |
3 | pushed open/unleashed | Michael Martin, MA |
3 | initiated | Karolin Schmidt |
2 -2 | impaired/damaged | Wendy Streitparth |
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
kickstarted
..the market was already kickstarted back in 2006...
Note from asker:
Thanks |
Might work if it's also in inverted commas, indicating that it is an informal term. |
Peer comment(s):
agree |
Karolin Schmidt
: great
1 hr
|
agree |
philgoddard
: No inverted commas - it's an ordinary, everyday word that you might see in a newspaper.
2 hrs
|
agree |
Apurva Barve
4 hrs
|
agree |
Chris Foster
: I think " had been kickstarted" sounds better
4 hrs
|
agree |
Thayenga
: :)
1 day 2 hrs
|
agree |
Yasdnil1
: But I think it is either 2 words or hyphenate kick started or kick-started. As one word it is a company name mainly.
2 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - this works fine - I did use inverted commas in the end as this is from a court ruling. "
-2
11 mins
impaired/damaged
In the sense of "Schaden verursached"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-02-06 12:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - should've been verursachen
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-02-06 12:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - should've been verursachen
Note from asker:
Thanks - that makes sense. |
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Arnold (X)
: My opinion here is that "anstossen" here means to "to get something moving". Given the context I believe what it means is a reaction of the market to an incoming legislation - which may stimulate and get a market going.
3 mins
|
From the context it is not clear whether "given a jolt" or "limited" by the regulation is implied. This can only be deduced from further context. But thanks for the disagree anyway.
|
|
disagree |
Alexander Schleber (X)
: wrong in the context IMO
45 mins
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: you meant well, and context was not forthcoming
2 days 11 hrs
|
Thanks for the consolation!
|
56 mins
activated
Use this, if you want something less agressive than kickstarted.
Note from asker:
Thanks |
1 hr
pushed open/unleashed
Might work in this context. Markets were pushed open or unleashed, as it were, by the new regulation coming into effect..
See examples below:
1.
"They were aimed at adults (or at least precocious teenagers); they were literate, morally and linguistically complex; and they pushed open the market for the ..."
2.
"...home equity exemption will finally unleash the market for LTC insurance, which will become a mainstream insurance product within ten years"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 13:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
Correction - make that "the market was pushed open or unleashed"
See examples below:
1.
"They were aimed at adults (or at least precocious teenagers); they were literate, morally and linguistically complex; and they pushed open the market for the ..."
2.
"...home equity exemption will finally unleash the market for LTC insurance, which will become a mainstream insurance product within ten years"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-06 13:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
Correction - make that "the market was pushed open or unleashed"
Note from asker:
Thanks - my only misgiving with unleashed is that it focusses on the outcome of the market growing and implies that the market grew rapidly but my understanding of the source is that it refers solely to the market 'getting going' |
1 hr
initiated
or "the market for XXXXentgelte started to emerge..."
Note from asker:
Thanks |
12 hrs
jolted into action
Impliziert halt, daß der Markt vorher gar schläfrig war.
Note from asker:
Thanks |
Discussion
Don't be surprised by the inverted commas. They are used unusefully in German all the time. There are very few people who pause to think why they are using them.
You're not making it any easier.