Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abwicklungsbonus
English translation:
performance-related bonus
Added to glossary by
Robin Ward
Dec 5, 2002 14:04
21 yrs ago
German term
Abwicklungsbonus
German to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
business
from an agreement between a company and its works' council:
"Berechnungsformel [heading]
Die Abfindung wird nach folgender Formel berechnet.
Faktor Betriebszugehoerigkeit X Monatsgehalt X Betriebszugehoerigkeit
+ Faktor Alter X Monatsgehalt X Betriebszugehorigkeit
+ Abwicklungsbonus
+ ggf. Schwerbehindertenzuschlag
+ ggf. Kinderzuschlag
______________________________
= Abfindung
My old friend "Abwicklung-"
Performance-related bonus>>>
Thanks.
"Berechnungsformel [heading]
Die Abfindung wird nach folgender Formel berechnet.
Faktor Betriebszugehoerigkeit X Monatsgehalt X Betriebszugehoerigkeit
+ Faktor Alter X Monatsgehalt X Betriebszugehorigkeit
+ Abwicklungsbonus
+ ggf. Schwerbehindertenzuschlag
+ ggf. Kinderzuschlag
______________________________
= Abfindung
My old friend "Abwicklung-"
Performance-related bonus>>>
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +1 | performance-related bonus | Robin Ward |
3 | settlement bonus | zebung |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
performance-related bonus
As you suggest, I have a feeling it may be more along these lines, if only due to the fact that it's not clear what exactly is being "settled" if "settlement bonus" is used.
(I agree, "Abwicklung" is a pest at the best of times!)
(I agree, "Abwicklung" is a pest at the best of times!)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Krokodil. I'll go with your suggestion.
Ron"
48 mins
settlement bonus
Determination of a bonus amount in accordance with the bonus agreement, followed by creation of the related credit note
Reference:
http://www.eex.de/info_center/downloads/dl_spot/kaufmaenn_abwicklung_spottransaktionen.pdf
Something went wrong...