Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
an den Fachleuten vorbeikommen
English translation:
get past the experts
Added to glossary by
Brie Vernier
Oct 13, 2005 20:17
18 yrs ago
3 viewers *
German term
an den Fachleuten vorbeikommen
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Interview with architects who won a contract-awarding procedure which turned out to be a highly successful project:
Es ist klar, dass wir an den Fachleuten nicht vorbeikommen.
Die architektonische Qualität haben die Fachleute ohnehin genau erkannt. Für uns war es natürlich sehr wichtig, dass es ein anspruchsvolles architektonisches Projekt wird, und das ist uns mit der positiven Resonanz der Fachleute auf der Expo auch gelungen.
Thanks.
Es ist klar, dass wir an den Fachleuten nicht vorbeikommen.
Die architektonische Qualität haben die Fachleute ohnehin genau erkannt. Für uns war es natürlich sehr wichtig, dass es ein anspruchsvolles architektonisches Projekt wird, und das ist uns mit der positiven Resonanz der Fachleute auf der Expo auch gelungen.
Thanks.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 14, 2005 04:05: Marcus Malabad changed "Term asked" from "den Fachleuten vorbeikommen" to "an den Fachleuten vorbeikommen"
Proposed translations
+1
6 mins
German term (edited):
den Fachleuten vorbeikommen
Selected
fool the experts
I might say.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-13 21:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
The statement in question means essentially "It is clear that we're not going to get past/around the experts." (i.e. the masses are an easy sell, but we still have to convince the experts.) But you say that they were awarded the contract and the project was highly successful, so the above interpretation would make sense only if this interview took place before they were awarded the contract.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-13 21:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
The statement in question means essentially "It is clear that we're not going to get past/around the experts." (i.e. the masses are an easy sell, but we still have to convince the experts.) But you say that they were awarded the contract and the project was highly successful, so the above interpretation would make sense only if this interview took place before they were awarded the contract.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Reinhardt
: even though the context is a bit sparse; could also mean "we cannot do without the experts ['opinions]"
28 mins
|
Thanks, Teresa. You're right.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I will use your follow-up suggestion. It makes sense in that everything is being told after the fact."
1 hr
German term (edited):
Es ist klar, dass wir an den Fachleuten nicht vorbeikommen
At the end of the day, it’s what the experts say that really matters.
In the final analysis it’s expert opinion that really counts.
Avoids the connotations of confrontation or deceit
Avoids the connotations of confrontation or deceit
+1
1 hr
German term (edited):
den Fachleuten vorbeikommen
move forward without the experts (on board)
Translation suggestion: It is obvious that we cannot move forward without the experts (on our side).
2 hrs
German term (edited):
den Fachleuten vorbeikommen
get past the experts
Ron, with your add'l. context, I'd say this is most likely what it is
The experts were expected to be (and were) "obstacles"
The experts were expected to be (and were) "obstacles"
Discussion