Glossary entry

German term or phrase:

Das Quartier wurde bezogen

English translation:

The ... moved into the Toyota Formula One box

Added to glossary by Joanne Parker
Nov 21, 2006 12:03
17 yrs ago
German term

Das Quartier wurde bezogen

German to English Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks Formula 1 Nürburgring
You know when you look at a sentence for ages and can't make any sense of it at the end? This is one of them.

It's (the last) article from a company newsletter, talking about how some of the company's drivers took part in a race around the Nürburgring. One of the drivers is saying Bei teilweise 17% Steigung war ein Hochkommen nur im 1. Gang möglich, gefolgt von Abfahrten mit bis zu 80 km/h.“" The following sentence is "Das Quartier wurde in der Toyota Formel 1 Box bezogen." and this is the one where I have no idea what it means.

Can you help please? The article goes on to say how well the drivers did, so no clues there. A Quartier in French is a district or a neighbourhood, but I just don't see what it has to do with a Toyota Formula 1 box.

Can you shed some light on it please?

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

The ... moved into the Toyota Formula One box

bezogen is the past participle of beziehen. Your sentence is in the passive voice (as so often in German, which means it's difficult for us to know who or what the subject of an active sentence might be, an active sentence being preferable in English). 'Beziehen' here means 'to move into' .. e.g. into a flat/house/lodgings/accommodation. More context is required to understand where exactly they moved to and who or what moved. Did they occupy Toyota's Formula One box with their cars and just use the equipment and services there? Or did they (the drivers) actually move into some kind of lodgings/accommodation reserved for Toyota's Formula One team when they are/were at the Nürburgring? Quartier simply means 'lodgings/accommodation/place/living quarters'.
Peer comment(s):

agree Karin Seelhof
12 mins
agree David Moore (X) : I'm loth to agree with two postings, but this really depends on the tone of the Newsletter itself - this is far less colloquial.
41 mins
agree Michael Bailey : Am with you on the idea of moving into the "BOX" but I suspect that here the Box is in fact a pitlane garage rather than a (spectator) box...
55 mins
agree David Williams : Depedning on the context, as has already been said, I would definitely agree with "They moved into ..."
1767 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose this answer as the tone fits perfectly, with a special mention to Steffen for being first. I'd share the points between you if I could!"
+10
5 mins
German term (edited): das Quartier beziehen

to set up shop

All they want to convey here IMHO is that the company drivers/team used the Toyota Formula 1 box as their "home base" during the race (for technical assistance/emergency repairs and the like). In other words, they "set up shop at/in the Toyota Formula 1 box".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-21 12:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, as mentioned above already, you could write: "(During the race), we used the Toyota Formula 1 box as our 'home base'".
Peer comment(s):

agree Steve Martin : Yes, this hits it right on the head!
5 mins
agree ibz : Yes, that's what the German sentence means.
6 mins
agree Madeleine van Zanten
7 mins
agree muchoplacer (X)
12 mins
agree Thomas Pfann
29 mins
agree sylvie malich (X) : bingo!
42 mins
agree David Moore (X) : As stated below, it'll depend largely on the tone of the publication itself which the poster prefers.
47 mins
agree Michael Bailey : I agree with "set up shop" but I am fairly confident that Box is in fact meant to mean a pitlane garage (cf. Boxenstopp)
1 hr
You are right.
agree DDM
1 hr
agree Francis Lee (X) : Fine, or "HQ" - although Michael is right that "box" is a false friend here. ;-)/ Further alternatives: "base/based" or even "(center/base of) operations" (depending on our seriously they take themselves)
2 hrs
True, I realised that "after the fact" :-)
Something went wrong...
11 mins

to settle down

"Quartier beziehen" in German also means to you settle down (usually for the night), so as I understand it, they left their baggage in the Toyota Formel Box 1 (whatever that is). Would that make sense?
"settle down" is probably not the translation, though.
Something went wrong...
+1
1 hr
German term (edited): Das Quartier

pitlane garage

The Quartier - or Box is a "pitlane garage" in this instance.
Peer comment(s):

agree muchoplacer (X)
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search