Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hochgelassen
English translation:
let go up, allow to climb
Added to glossary by
MichaelRS (X)
Jun 19, 2004 11:43
20 yrs ago
German term
hochgelassen
German to English
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
This has to do with directing planes from a control tower.
"The [plane] kam in einem anderen Level und dann habe ich sie hochgelassen".
Most of the text is written in a strange or informal way - there's a big difference between letting the plane stay at a certain altitude and letting it go up, so I wanted to make sure.
"The [plane] kam in einem anderen Level und dann habe ich sie hochgelassen".
Most of the text is written in a strange or informal way - there's a big difference between letting the plane stay at a certain altitude and letting it go up, so I wanted to make sure.
Proposed translations
(English)
2 +5 | let go up, allow to climb |
Antje Harder
![]() |
Proposed translations
+5
25 mins
Selected
let go up, allow to climb
"Hoch" implicates a direction here. If the plane had stayed at a certain altitude it should have been described as "oben gelassen".
This interpretation is supported by the words "und dann": first the plane came at a certain altitude AND THEN it was allowed to climb.
However, I'm not quite sure about the technical terms used at a control tower but maybe someone can confirm it (or come up with the correct expression).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-06-19 13:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
(And I meant to say \"implies\" not \"implicates\"...)
This interpretation is supported by the words "und dann": first the plane came at a certain altitude AND THEN it was allowed to climb.
However, I'm not quite sure about the technical terms used at a control tower but maybe someone can confirm it (or come up with the correct expression).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-06-19 13:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
(And I meant to say \"implies\" not \"implicates\"...)
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
: That would be my guess. But I would definitely consult the client.
46 mins
|
agree |
David Moore (X)
: I think your star rating should have been a little higher - like the plane....
1 hr
|
Well, I was sure about the meaning but not about the correct term in English - I only translate into German. :-)
|
|
agree |
gangels (X)
: allowd her to climb
1 hr
|
agree |
Gábor Simon
5 hrs
|
agree |
roneill
: I agree with David. Well done!
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I'm getting the drift that you're right. That's why I don't translate from English into German - I'll never get the fine points of a native German speaker."
Discussion