Glossary entry

German term or phrase:

hochgelassen

English translation:

let go up, allow to climb

Added to glossary by MichaelRS (X)
Jun 19, 2004 11:43
20 yrs ago
German term

hochgelassen

German to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
This has to do with directing planes from a control tower.

"The [plane] kam in einem anderen Level und dann habe ich sie hochgelassen".

Most of the text is written in a strange or informal way - there's a big difference between letting the plane stay at a certain altitude and letting it go up, so I wanted to make sure.
Proposed translations (English)
2 +5 let go up, allow to climb

Discussion

Non-ProZ.com Jun 19, 2004:
By the way, although asking the customer is usually a very good idea, it wouldn't be useful in this situation. These are third-party documents.
Non-ProZ.com Jun 19, 2004:
"Sie" refers to the name of the plane. I put "plane" in brackets because I didn't think the specific name would be relevant here for the concept.
David Moore (X) Jun 19, 2004:
There certainly isn't enough context here to give any more than a guess; the "sie" could mean "she" or "them", so please give us some more!!!! In any case, it SHOULDN'T refer to "DAS" Flugzeug, should it?

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

let go up, allow to climb

"Hoch" implicates a direction here. If the plane had stayed at a certain altitude it should have been described as "oben gelassen".

This interpretation is supported by the words "und dann": first the plane came at a certain altitude AND THEN it was allowed to climb.

However, I'm not quite sure about the technical terms used at a control tower but maybe someone can confirm it (or come up with the correct expression).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-06-19 13:05:40 GMT)
--------------------------------------------------

(And I meant to say \"implies\" not \"implicates\"...)
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : That would be my guess. But I would definitely consult the client.
46 mins
agree David Moore (X) : I think your star rating should have been a little higher - like the plane....
1 hr
Well, I was sure about the meaning but not about the correct term in English - I only translate into German. :-)
agree gangels (X) : allowd her to climb
1 hr
agree Gábor Simon
5 hrs
agree roneill : I agree with David. Well done!
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - I'm getting the drift that you're right. That's why I don't translate from English into German - I'll never get the fine points of a native German speaker."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search