Glossary entry

German term or phrase:

Fördergefäss

Danish translation:

transportbeholder

Added to glossary by Susanne Rosenberg
Feb 20, 2005 03:32
19 yrs ago
German term

Fördergefäss

German to Danish Other Mechanics / Mech Engineering pneumatisk transportanl�g
Ifølge L&H er det danske or "skip" - men jeg har brug for bestemt form. Er der nogen, der kan fortælle mig, om det er fælleskøn eller intetkøn?
Proposed translations (Danish)
3 fælleskøn / transportbeholder
Change log

May 25, 2005 09:54: Susanne Rosenberg changed "Field (specific)" from "Other" to "Mechanics / Mech Engineering"

Proposed translations

8 hrs
German term (edited): F�rdergef�ss
Selected

fælleskøn / transportbeholder

'Skip' er det engelske udtryk - jeg er ikke sikker på, hvordan den bestemte form ser ud på dansk - "skippen" eller måske "skip'en" - men under alle omstændigheder ville jeg mene, at fælleskøn er rigtigt (afledt ud fra betydningen).

På den anden sikde kan du måske også bare bruge et mere almindeligt udtryk som 'transportbeholder' (dette foreslås også i forskellige EN-DA-ordbøger (under 'skip') og passer i øvrigt fint til det tyske udtryk). Eurodicautom giver ganske vist en række lidt mere nuancerede og mere fagspecifikke forslag, hvis man søger på 'skip', lige fra hejsespand til elevatorkurv eller elevatorcontainer osv. - men her kunne man jo så igen også have brugt et mere fagligt udtryk på tysk, som fx 'Aufzugskübel' - eller for den sags skyld også 'Skip' (se nedenfor)!

http://www.sosa-erzgebirge.de/bbs/ (se under 'Bergbaubegriffe' - 'Skip')

http://www.berggeschrey.de/erzgebirgsmineralien_bergmaenisch... (her er 'Fördergefäß' igen brugt som forklaring på fagudtrykket 'Skip')

HDH
Susanne
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusind tak - synd, at jeg ikke kan give dig mere end 4 point."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search