Feb 2, 2012 10:21
12 yrs ago
1 viewer *
French term
jarretières de brassage
French to Spanish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
"Les jarretières de brassage entre les tiroirs et les Switchs eseront en OM2"
¿Qué significado tiene en español jarretières de brassage en un contexto de redes de comunicaciones?
¿Qué significado tiene en español jarretières de brassage en un contexto de redes de comunicaciones?
Proposed translations
(Spanish)
4 | latiguillo |
Melissa_T
![]() |
4 | interconexiones |
Isabel Estevez Higueras
![]() |
Proposed translations
1 hr
latiguillo
Una "jarretière de brassage" es lo mismo que "patch cord" en inglés, o sea, un cable para interconectar dos dispositivos electrónicos.
Me parece que en español no es inhabitual usar el término inglés, en cualquier caso, también se puede traducir como "latiguillo".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-02 12:12:46 GMT)
--------------------------------------------------
Por alguna razón, no parece que funcione el primer enlace, pero si copias y pegas la dirección te llevará a otra discusión en Proz sobre la traducción de "patch cord" al español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-02 12:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
Y si le quitas la última "L" al enlace...
Me parece que en español no es inhabitual usar el término inglés, en cualquier caso, también se puede traducir como "latiguillo".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-02 12:12:46 GMT)
--------------------------------------------------
Por alguna razón, no parece que funcione el primer enlace, pero si copias y pegas la dirección te llevará a otra discusión en Proz sobre la traducción de "patch cord" al español.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-02 12:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
Y si le quitas la última "L" al enlace...
1 day 2 hrs
interconexiones
otra opción
Something went wrong...