Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
forçage de prix
Spanish translation:
cambiar precio, modificar precio, cambio de precio
Added to glossary by
Eugenia Sánchez
Dec 4, 2017 12:02
6 yrs ago
6 viewers *
French term
forçage de prix
French to Spanish
Marketing
Retail
Le forçage de prix est nécessaire, par exemple, lorsque le prix affiché sur un article est différent du prix affiché par la caisse lors de la lecture du gencod. Le client est en droit de réclamer le prix le plus bas.
Tengo una ligera idea de lo que puede significar el concepto, pero no consigo dar con el término exacto en español.
Gracias por adelantado.
Tengo una ligera idea de lo que puede significar el concepto, pero no consigo dar con el término exacto en español.
Gracias por adelantado.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cambiar precio, modificar precio, cambio de precio | Eugenia Sánchez |
Change log
Dec 15, 2017 15:21: Eugenia Sánchez Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Selected
cambiar precio, modificar precio, cambio de precio
Es la función que permite cambiar el precio en caja.
Ejemplo:
«Es posible que por cualquier razón tenga que cambiar el precio de un artículo del ticket. Para hacerlo, pulse el botón Cambiar precio con el artículo del ticket seleccionado e introduzca el nuevo precio mediante el teclado que le
aparecerá en pantalla».
Otro:
«Modificar precio: Si activamos esta casilla podremos modificar el precio de los
artículos en las líneas de ticket, si la desactivamos, no podremos modificar dicho
importe».
Ejemplo:
«Es posible que por cualquier razón tenga que cambiar el precio de un artículo del ticket. Para hacerlo, pulse el botón Cambiar precio con el artículo del ticket seleccionado e introduzca el nuevo precio mediante el teclado que le
aparecerá en pantalla».
Otro:
«Modificar precio: Si activamos esta casilla podremos modificar el precio de los
artículos en las líneas de ticket, si la desactivamos, no podremos modificar dicho
importe».
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...