Glossary entry

French term or phrase:

ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule

Spanish translation:

duele un chingo pero despeja la tatema

Added to glossary by Martine Joulia
Jun 15, 2010 18:12
14 yrs ago
1 viewer *
French term

ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule

French to Spanish Art/Literary Music
C'est une chanson de Renaud:
eh manu vivre libre c'est souvent vivre seul
ça fait p'têt mal au bide mais c'est bon pour la gueule
je traduis ça pour un public mexicain, donc il me faudrait quelque chose en "slang" mexicain, ça serait le mieux.
Change log

Jun 22, 2010 07:05: Martine Joulia Created KOG entry

Proposed translations

14 hrs
Selected

duele un chingo pero despeja la tatema

Un atrevimiento por mi parte... aprovechando una sugerencia tuya.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "duele un chingo me gusta, pero la tatema nunca lo habia oido en México... no sé en qué region se use o si sea poco comun.. Terminé traduciendo mal a mi gusto por "desgarra el corazon pero es bueno para la jeta"
7 mins

se le perdona el mal que hace por lo bien que sabe

Tienes que jugar con expresiones o dichos de este estilo, se me ocurre también:
dos minutos de placer en la boca y toda la vida en las caderas/michelines

(Decían algunas modelos de pasarela acerca de los pasteles o del chocolate:)

Utiliza palabras propias del mexicano y te saldrá redondo
Note from asker:
Gracias por tu respuesta pero se me hace muy lejos del tema de la cancion, significaria que duele un chingo pero es bueno para salvar la facha... pero gracias por la propuesta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search