This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 25, 2005 19:21
19 yrs ago
French term

rester à jour

French to Spanish Other Internet, e-Commerce URGENTE
**Rester à jour**
TestTrack™ Pro permet aux utilisateurs autorisés de vérifier à tout moment l’état des défauts. De plus, grâce à la notification par email, les membres de l’équipe sont informés dès qu’un défaut leur est assigné ou lorsque de nouveaux défauts sont ajoutés. TestTrack™ Pro supporte les standards SMTP et MAPI.

Necesito un equivalente en español con un sustantivo y no con un verbo.
Proposed translations (Spanish)
5 +3 Mantenerse al día
5 +2 actualisación

Discussion

Non-ProZ.com Feb 26, 2005:
Pues, no era tan sencillo como parec�a. En franc�s, "rester � jour" no quedaba muy bien y por eso el cliente quer�a alejarse de la traducci�n literal "quedar o mantenerse al d�a". "Actualizaci�n permanente" est� bien, pero prefiri� "informaci�n continua" que pega m�s con el contexto. Muchas gracias a todos por la ayuda.
Juan Jacob Feb 25, 2005:
Actualizaci�n permanente, perfecto.
Non-ProZ.com Feb 25, 2005:
Exigencias de un cliente: quiere que empiece por un sustantivo y lo quiere ya. He pensado en "actualizaci�n permanente o constante" �Qu� os parece?

Proposed translations

+3
48 mins
French term (edited): rester � jour

Mantenerse al día

sería otra opción o como tú bien dices "actualización constante" me parece bien.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-02-25 20:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

perdón Juan, no ví que tu ya la habías puesto en el comentario !!!
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña
4 mins
gracias Fer!
agree Juan Jacob : Eso es, pero no quieren verbos... jeje.
2 hrs
Gracias Juan
agree Egmont
22 hrs
Something went wrong...
+2
1 min
French term (edited): rester � jour

actualisación

no seria eso?? :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-02-25 19:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

en todo momento..o instante



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

actualización permanante...me parece que si

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

j----- permanEnte
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : ActualiZación. Estar, o mantenerse al día sería la traducción, pero FTbarna no quiero verbos... ¿por qué?
13 mins
No sé escribir muy bien en español. Desculpe-me...
agree Marcela Russo (X)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search