This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 25, 2005 19:21
19 yrs ago
French term
rester à jour
French to Spanish
Other
Internet, e-Commerce
URGENTE
**Rester à jour**
TestTrack™ Pro permet aux utilisateurs autorisés de vérifier à tout moment l’état des défauts. De plus, grâce à la notification par email, les membres de l’équipe sont informés dès qu’un défaut leur est assigné ou lorsque de nouveaux défauts sont ajoutés. TestTrack™ Pro supporte les standards SMTP et MAPI.
Necesito un equivalente en español con un sustantivo y no con un verbo.
TestTrack™ Pro permet aux utilisateurs autorisés de vérifier à tout moment l’état des défauts. De plus, grâce à la notification par email, les membres de l’équipe sont informés dès qu’un défaut leur est assigné ou lorsque de nouveaux défauts sont ajoutés. TestTrack™ Pro supporte les standards SMTP et MAPI.
Necesito un equivalente en español con un sustantivo y no con un verbo.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | Mantenerse al día | -- SSLL |
5 +2 | actualisación | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+3
48 mins
French term (edited):
rester � jour
Mantenerse al día
sería otra opción o como tú bien dices "actualización constante" me parece bien.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-02-25 20:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
perdón Juan, no ví que tu ya la habías puesto en el comentario !!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-02-25 20:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
perdón Juan, no ví que tu ya la habías puesto en el comentario !!!
Peer comment(s):
agree |
Fernando Muela Sopeña
4 mins
|
gracias Fer!
|
|
agree |
Juan Jacob
: Eso es, pero no quieren verbos... jeje.
2 hrs
|
Gracias Juan
|
|
agree |
Egmont
22 hrs
|
+2
1 min
French term (edited):
rester � jour
actualisación
no seria eso?? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-02-25 19:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
en todo momento..o instante
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
actualización permanante...me parece que si
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:55 GMT)
--------------------------------------------------
j----- permanEnte
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-02-25 19:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
en todo momento..o instante
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
actualización permanante...me parece que si
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-02-25 21:56:55 GMT)
--------------------------------------------------
j----- permanEnte
Peer comment(s):
agree |
Juan Jacob
: ActualiZación. Estar, o mantenerse al día sería la traducción, pero FTbarna no quiero verbos... ¿por qué?
13 mins
|
No sé escribir muy bien en español. Desculpe-me...
|
|
agree |
Marcela Russo (X)
1 hr
|
Discussion