Glossary entry

French term or phrase:

tornade blanche

Spanish translation:

(el terror de los gérmenes) ...ver explicación

Added to glossary by Maria Castro Valdez
Jan 7, 2010 21:17
14 yrs ago
French term

tornade blanche

French to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
En una película, una joven con su madre van a ver una casa en el campo y cuando entran hay un feo olor.
La fille:- Ça sent le renfermé.
La mère: - La campagne.
La fille: - Le Cif.
L'agent inmobilier: - La Tornade blanche.

Entiendo que hay que limpiar a fondo la casa.
¿Se les ocurre alguna traducción?
Gracias de antemano.

Proposed translations

+6
28 mins
Selected

(el terror de los gérmenes) ...ver explicación

No creo que se trate de limpiar la casa.

La casa no está sucia, HUELE A PRODUCTO DE LIMPIEZA (CIF y/o Ajax).

"la tornade blanche" se refiere a un lema publicitario que se usó mucho en Francia:

http://wapedia.mobi/fr/Tornade?t=7.

7. 2. Vie commerciale

La tornade a été utilisée dans plusieurs campagnes publicitaires pour représenter une vente de débarras (tout doit être vendu), des rabais incroyables (les prix s'envolent), etc. Mais la plus longue et fameuse utilisation est celle du détergent Ajax qui avait comme slogan durant les années 1960 : "La tornade blanche"

Huele a Ajax (la tornade blanche).

http://lebuzz.info/2009/04/19657/la-petite-histoire-mr-propr...
Il lui a fallu quand même un peu de temps pour éclipser Ajax (vous savez, la tornade blanche!), son principal concurrent qui retrouvera ses lettres de noblesse en 1999.

Habría que usar un lema publicitario equivalente según el país destino, si es posible...

Sino algo como "limpieza extrema" o "el especialista de la limpieza" que es el lema de "CIF", pero para otra marca.

Pensaba en "el terror de los gérmenes" de pato purific, ese creo que lo conoce mucha gente ...
Peer comment(s):

agree José Joaquín Navarro : O "el algodón no engaña" de otro famoso producto de limpieza...
27 mins
Gracias José. El algodón no engaña es buena opción :). Feliz año.
agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Bravo! Estoy mirando mis productos de limpieza pero no encuentro nada interesante...
33 mins
Gracias Bea. Feliz año 2010 !
agree María Luisa Galván : Perfecta explicación e interpretación del diálogo. En la web argentina de Cif lo definen como "el especialista en limpieza". ¿No podría ser ése el lema?
35 mins
Gracias María. Buena opción. Feliz año !
agree Elise Tiberghien : eso es
1 hr
Gracias Elise. Feliz año !
agree Agnès Giner : Sí, y en la página web siguiente: http://gabyer88.blogspot.com/ aparece que Ajax fue "el tornado blanco" también en España.
1 hr
Gracias Agnès, Feliz año !
agree maria pelufo : No hay "Ajax" en Argentina, creo. Me parece que hay que decir "Huele a Lavandina". Y "Le cif" sería "a pulidor..."
17 hrs
Gracias maria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por sus ideas. Finalmente, seguí la idea de Aitor, busqué y traduje empleando el slogan de otro limpiador (Mr. Músculo)."
9 mins

zafarrancho de limpieza

no sé qué tal quedará dentro del "esprit" de toda la película, pero es una expresión bastante extendida.

¡También aceptada por la RAE!

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=zaf...

suerte :)
Something went wrong...
11 hrs

el limpia todo/ no deja ni rastro de suciedad

voir
Something went wrong...
17 hrs

tornado blanco

Pienso que se alude aqui al logotipo de Cif, es decir un tornado blanco.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search