Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Certificat de reussite au Diplôme de Licence
Spanish translation:
certificado de obtención de la licenciatura
Added to glossary by
evadelmar
Mar 8, 2012 23:45
12 yrs ago
26 viewers *
French term
Certificat de reussite au Diplôme de Licence
French to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Estoy intentando traducirlo al español, pero creo que mi traducción es demasiado larga:
Certificado acreditativo de haber superado los estudios conducentes a la obtención del grado-título universitario: Licenciatura
¿Alguien conoce una alguna forma de expresar lo mismo con menos palabras, y que se utilice en este contexto?
Gracias
Certificado acreditativo de haber superado los estudios conducentes a la obtención del grado-título universitario: Licenciatura
¿Alguien conoce una alguna forma de expresar lo mismo con menos palabras, y que se utilice en este contexto?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | certificado de obtención de la licenciatura | NTRAD |
4 +3 | Certificado de obtención del título de Grado | María Belanche García |
4 +1 | Certificado de licenciatura | Daunia Jester |
Proposed translations
+3
42 mins
Selected
certificado de obtención de la licenciatura
otra opción
Note from asker:
Peer comment(s):
agree |
EURLINGUA
7 hrs
|
agree |
Emiliano Pantoja
: Si es antes de Bolonia
9 hrs
|
agree |
Isabel Estevez Higueras
: Grado, sería a partir del plan Bolonia.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gRACIAS.
En este caso era antes del plan de Bolonia."
+1
8 hrs
Certificado de licenciatura
Yo utilizaría simplemente "Certificado de licenciatura". Voilà
+3
7 hrs
Certificado de obtención del título de Grado
Es el Grado español el que corresponde a la "Licence" francesa.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2012-03-09 09:54:57 GMT)
--------------------------------------------------
Lo que equivale, por lo menos en Francia, a la Licenciatura española es el "Master 1" (antes "Maîtrise").
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2012-03-09 09:54:57 GMT)
--------------------------------------------------
Lo que equivale, por lo menos en Francia, a la Licenciatura española es el "Master 1" (antes "Maîtrise").
Peer comment(s):
agree |
Gema Quinonero
: Iba a decir diplomatura, pero ya eso queda algo obsoleto, no? Estoy de acuerdo con María
1 hr
|
Gracias Gema.
|
|
agree |
maría josé mantero obiols
1 hr
|
Gracias M.J.
|
|
agree |
Emiliano Pantoja
: Si es después de Bolonia / Yo personalmente lo pongo en función de la fecha de obtención del mismo
2 hrs
|
Gracias. De todas formas hoy en día, con las reformas de Bolonia, hay que tomar en cuenta el nuevo sistema universitario.
|
Reference comments
22 mins
Reference:
echa un vistazo a este hilo de inglés a español
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_di...
Yo diría "certificado del título de licenciatura" o algo similar
Yo diría "certificado del título de licenciatura" o algo similar
Discussion