Jun 21, 2011 12:08
13 yrs ago
1 viewer *
French term
cherelle
French to Spanish
Science
Botany
Hola,
el texto trata sobre el cacao. En este caso está describiendo ciertas imágenes (de las que no dispongo) y que describen las distintas fases del crecimiento de la mazorca del cacao:
Cauliflorie en dév.
Cabosse taille normale (2-3 mois pour mûrir)
Cherelle (desséchée)
No encuentro información. ¿Alguien conoce este término?
Gracias
el texto trata sobre el cacao. En este caso está describiendo ciertas imágenes (de las que no dispongo) y que describen las distintas fases del crecimiento de la mazorca del cacao:
Cauliflorie en dév.
Cabosse taille normale (2-3 mois pour mûrir)
Cherelle (desséchée)
No encuentro información. ¿Alguien conoce este término?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | vaina pequeña e inmadura | Tamara Varela |
3 | mazorca joven | Miguel Armentia |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
vaina pequeña e inmadura
Aparece en este documento:
http://www.worldcocoafoundation.org/scientific-research/rese...
Además, ya había otra entrada en Proz referente a dicho término:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/agriculture/102...
Note from asker:
Muchas gracias :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
21 mins
mazorca joven
A pesar de que he realizado traducciones de artículos científicos acerca de la planta del cacao, no sé si existe un nombre extendido para denominar al fruto joven.
Aquí está la definición que he encontrado:
"Cherelle Botanique. Jeune cabosse, dont le jeune fruit présente comme l'ovaire, cinq loges dans chacune desquelles les graines sont régulièrement réparties. "
http://www.plante-interieur.com/forum/topic2095-90.html
El fruto del cacao puede llamarse desde "cacao" (el menos concreto), hasta "mazorca", "haba" o "maraca" cuando se quiere hacer más hincapié en la baya. Particularmente encuentro que el término "mazorca" es el que más se utiliza en las publicaciones científicas. No obstante, si tu traducción va destinada a algún país en concreto, puede que te interese investigar si se prefiere otro término en dicho lugar.
Te dejo algunos ejemplos de Google Académico en los que se puede ver el empleo de "mazorca joven" para el fruto joven del cacao:
http://scholar.google.es/scholar?q="mazorca joven" "cacao"&h...
Saludos de nuevo.
Aquí está la definición que he encontrado:
"Cherelle Botanique. Jeune cabosse, dont le jeune fruit présente comme l'ovaire, cinq loges dans chacune desquelles les graines sont régulièrement réparties. "
http://www.plante-interieur.com/forum/topic2095-90.html
El fruto del cacao puede llamarse desde "cacao" (el menos concreto), hasta "mazorca", "haba" o "maraca" cuando se quiere hacer más hincapié en la baya. Particularmente encuentro que el término "mazorca" es el que más se utiliza en las publicaciones científicas. No obstante, si tu traducción va destinada a algún país en concreto, puede que te interese investigar si se prefiere otro término en dicho lugar.
Te dejo algunos ejemplos de Google Académico en los que se puede ver el empleo de "mazorca joven" para el fruto joven del cacao:
http://scholar.google.es/scholar?q="mazorca joven" "cacao"&h...
Saludos de nuevo.
Note from asker:
Mil gracias, Miguel |
Discussion
Les fleurs qui ont été suffisamment fécondées donnent de jeunes fruits appelés chérelles