Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous couvert (de qq'un)
Portuguese translation:
sob a responsabilidade (de alguém)
Added to glossary by
expressisverbis
Jul 23, 2020 21:54
3 yrs ago
13 viewers *
French term
sous couvert (de qq'un)
French to Portuguese
Social Sciences
Management
Guia de auditoria interna em estabelecimento de saúde
Un rapport d’analyse doit être établi après validation par le groupe de travail et rendu au demandeur **sous couvert** du directeur de l’établissement.
**com conhecimento** ao diretor do estabelecimento? A tradução mais corrente da expressão (ao abrigo de) não funciona neste caso.
Obrigada!
**com conhecimento** ao diretor do estabelecimento? A tradução mais corrente da expressão (ao abrigo de) não funciona neste caso.
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | sob a responsabilidade (de alguém) |
expressisverbis
![]() |
4 +1 | pelo intermédio |
Ana Santos
![]() |
4 +1 | através / pela mão de |
Gil Costa
![]() |
Change log
Dec 3, 2023 12:42: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
sob a responsabilidade (de alguém)
sous le couvert de
figurado sob a responsabilidade de alguém, a pretexto de algo
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/couve...
Será que funciona?
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-24 14:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Dadas as diferentes traduções propostas, fui pesquisar mais além e encontrei ainda:
sous le couvert de: endereçado a, à/sob a responsabilidade de, sob a aparência de, a pretexto de.
sous couverture de: a pretexto de.
Dicionário do Tradutor
Como não conheço o contexto nem sequer sei se a minha resposta se adapta. Não dá para perceber exatamente.
figurado sob a responsabilidade de alguém, a pretexto de algo
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/couve...
Será que funciona?
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-24 14:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Dadas as diferentes traduções propostas, fui pesquisar mais além e encontrei ainda:
sous le couvert de: endereçado a, à/sob a responsabilidade de, sob a aparência de, a pretexto de.
sous couverture de: a pretexto de.
Dicionário do Tradutor
Como não conheço o contexto nem sequer sei se a minha resposta se adapta. Não dá para perceber exatamente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins
pelo intermédio
"sous couvert de" é "par l'intermédiaire de"
Eu traduziria como "pelo intermédio do diretor...".
Eu traduziria como "pelo intermédio do diretor...".
+1
1 hr
através / pela mão de
É. este o sentido.
São mais duas alternativas a juntar à proposta da colega Ana, com a qual concordo.
São mais duas alternativas a juntar à proposta da colega Ana, com a qual concordo.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: A expressão tem vários sentidos, não tem só um. O contexto é que decide.
15 hrs
|
Something went wrong...