Glossary entry

French term or phrase:

sous couvert (de qq'un)

Portuguese translation:

sob a responsabilidade (de alguém)

Added to glossary by expressisverbis
Jul 23, 2020 21:54
3 yrs ago
13 viewers *
French term

sous couvert (de qq'un)

French to Portuguese Social Sciences Management Guia de auditoria interna em estabelecimento de saúde
Un rapport d’analyse doit être établi après validation par le groupe de travail et rendu au demandeur **sous couvert** du directeur de l’établissement.

**com conhecimento** ao diretor do estabelecimento? A tradução mais corrente da expressão (ao abrigo de) não funciona neste caso.

Obrigada!
Change log

Dec 3, 2023 12:42: expressisverbis Created KOG entry

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

sob a responsabilidade (de alguém)

sous le couvert de
figurado sob a responsabilidade de alguém, a pretexto de algo
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/couve...

Será que funciona?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-24 14:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dadas as diferentes traduções propostas, fui pesquisar mais além e encontrei ainda:

sous le couvert de: endereçado a, à/sob a responsabilidade de, sob a aparência de, a pretexto de.

sous couverture de: a pretexto de.

Dicionário do Tradutor

Como não conheço o contexto nem sequer sei se a minha resposta se adapta. Não dá para perceber exatamente.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
20 mins
Obrigada Katarina.
agree Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
Obrigada Teresa.
agree Sindia Alves : É mais por aí sim!
1 day 7 mins
Obrigada Sindia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins

pelo intermédio

"sous couvert de" é "par l'intermédiaire de"

Eu traduziria como "pelo intermédio do diretor...".
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Por intermédio em pt-pt e não "pelo".
16 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

através / pela mão de

É. este o sentido.
São mais duas alternativas a juntar à proposta da colega Ana, com a qual concordo.
Peer comment(s):

agree expressisverbis : A expressão tem vários sentidos, não tem só um. O contexto é que decide.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search