Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
vin incentive
Italian translation:
fare del vino un "incentive"
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Nov 20, 2007 17:39
16 yrs ago
French term
vin incentive
French to Italian
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Ecco la frase incriminata!
organiser les dégustations les plus étonnantes et enfin rendre le *vin incentive*.
organiser les dégustations les plus étonnantes et enfin rendre le *vin incentive*.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | fare del vino un "incentive" |
Frédérique Jouannet
![]() |
3 | rendere il vino un incentive originale |
Ivana Giuliani
![]() |
Change log
Nov 23, 2007 08:33: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34983">Francesco Verde's</a> old entry - "vin incentive"" to ""fare del vino un \"incentive\"""
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
fare del vino un "incentive"
Io lascerei la parola incentive che è molto usata in italiano.
trasformare il vino in "incentive" (oppure evento)
Vedi frase fra ****
Nati con l'obbiettivo di valorizzare la risorsa enoturistica, questi percorsi sono meglio conosciuti con il nome di Strade del Vino che possono rappresentare anche un'idea suggestiva per organizzare congressi e incontri di lavoro in territori immersi nei verdi vigneti, dove le pause non sono mai state cosi' piacevoli; ****o incentive letteralmente da degustare **** che arricchiranno notevolmente la cultura enologica degli appassionati e che serviranno ad avvicinare i piu' inesperti ad un mondo, come quello del vino, che da millenni e' parte integrante della cultura e delle tradizioni nazionali....
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2007-11-21 13:34:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Francesco.
trasformare il vino in "incentive" (oppure evento)
Vedi frase fra ****
Nati con l'obbiettivo di valorizzare la risorsa enoturistica, questi percorsi sono meglio conosciuti con il nome di Strade del Vino che possono rappresentare anche un'idea suggestiva per organizzare congressi e incontri di lavoro in territori immersi nei verdi vigneti, dove le pause non sono mai state cosi' piacevoli; ****o incentive letteralmente da degustare **** che arricchiranno notevolmente la cultura enologica degli appassionati e che serviranno ad avvicinare i piu' inesperti ad un mondo, come quello del vino, che da millenni e' parte integrante della cultura e delle tradizioni nazionali....
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2007-11-21 13:34:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Francesco.
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: Fermo restando che un pochino + di contesto gioverebbe sicuramente metto il mio agree perché anch'io pensavo di lasciarlo così, come altrettanto valida ritengo la scelta di renderlo con "evento"(la parola *obiettivo* in italiano si scrive con una sola B!)
4 hrs
|
Grazie. Per quanto riguarda la parola "obiettivo" sono d'accordo, bisognerebbe segnalarlo al sito http://www.miceonline.it/n31/
|
|
agree |
Maria Cristina Chiarini
: Anche io lascerei la parola incentive
15 hrs
|
grazie Maria Cristina
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutti!
"
6 hrs
rendere il vino un incentive originale
o far sì che il vino diventi un incentive originale
io non so quale sia il contesto ma ci sono delle aziende che offrono servizi di marketing focalizzati sul vino.
ad esempio servizi offerti a società che intendono rafforzare i rapporti con i propri clienti o con i propri collaboratori quindi il vino come strumento di comunicazione, strumento di motivazione.
io non so quale sia il contesto ma ci sono delle aziende che offrono servizi di marketing focalizzati sul vino.
ad esempio servizi offerti a società che intendono rafforzare i rapporti con i propri clienti o con i propri collaboratori quindi il vino come strumento di comunicazione, strumento di motivazione.
Discussion
Obiettivo è una forma dotta, più vicina alla base latina; la forma obbiettivo è popolare.
Entrambe le forme sono accettabili, ma quella più comune - quindi più raccomandabile - è la prima.
(http://www.garzantiling
http://www.garzantilinguistica.it/dubbi_ita.html