Glossary entry

French term or phrase:

vin incentive

Italian translation:

fare del vino un "incentive"

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Nov 20, 2007 17:39
16 yrs ago
French term

vin incentive

French to Italian Other Wine / Oenology / Viticulture
Ecco la frase incriminata!
organiser les dégustations les plus étonnantes et enfin rendre le *vin incentive*.
Change log

Nov 23, 2007 08:33: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34983">Francesco Verde's</a> old entry - "vin incentive"" to ""fare del vino un \"incentive\"""

Discussion

Maria Cristina Chiarini Nov 21, 2007:
Scusate, intendevo "proposito".
Obiettivo è una forma dotta, più vicina alla base latina; la forma obbiettivo è popolare.
Entrambe le forme sono accettabili, ma quella più comune - quindi più raccomandabile - è la prima.
(http://www.garzantiling
Maria Cristina Chiarini Nov 21, 2007:
A propoposito di "obiettivo": in italiano è preferibile scrivere questa parola con una sola b tuttavia "obbiettivo" non è un errore.
http://www.garzantilinguistica.it/dubbi_ita.html
Giuseppina Vecchia Nov 20, 2007:
Un pensiero peregrino...non è che l'ignoto autore ha usato il termine inglese incentive per un qualche suo recondito motivo?? ;)

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

fare del vino un "incentive"

Io lascerei la parola incentive che è molto usata in italiano.

trasformare il vino in "incentive" (oppure evento)

Vedi frase fra ****

Nati con l'obbiettivo di valorizzare la risorsa enoturistica, questi percorsi sono meglio conosciuti con il nome di Strade del Vino che possono rappresentare anche un'idea suggestiva per organizzare congressi e incontri di lavoro in territori immersi nei verdi vigneti, dove le pause non sono mai state cosi' piacevoli; ****o incentive letteralmente da degustare **** che arricchiranno notevolmente la cultura enologica degli appassionati e che serviranno ad avvicinare i piu' inesperti ad un mondo, come quello del vino, che da millenni e' parte integrante della cultura e delle tradizioni nazionali....

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2007-11-21 13:34:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Francesco.
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Fermo restando che un pochino + di contesto gioverebbe sicuramente metto il mio agree perché anch'io pensavo di lasciarlo così, come altrettanto valida ritengo la scelta di renderlo con "evento"(la parola *obiettivo* in italiano si scrive con una sola B!)
4 hrs
Grazie. Per quanto riguarda la parola "obiettivo" sono d'accordo, bisognerebbe segnalarlo al sito http://www.miceonline.it/n31/
agree Maria Cristina Chiarini : Anche io lascerei la parola incentive
15 hrs
grazie Maria Cristina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutti! "
6 hrs

rendere il vino un incentive originale

o far sì che il vino diventi un incentive originale

io non so quale sia il contesto ma ci sono delle aziende che offrono servizi di marketing focalizzati sul vino.
ad esempio servizi offerti a società che intendono rafforzare i rapporti con i propri clienti o con i propri collaboratori quindi il vino come strumento di comunicazione, strumento di motivazione.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search