Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
croquer cet été dans les
Italian translation:
sgranocchiare quest'estate nei
Added to glossary by
Bruno ..
Mar 18, 2015 16:11
9 yrs ago
French term
croquer cet été dans les
French to Italian
Other
Food & Drink
cioccolato
Salve,
si tratta della descrizione di una serie di cioccolatini.
"Vous pourrez aussi croquer cet été dans les XXX"
XXX è il nome di un prodotto.
Sembra di capire che anche l'estate si può continuare a "sgranocchiare"/mordere i prodotti di questa marca grazie ai XXX
Grazie
S.
si tratta della descrizione di una serie di cioccolatini.
"Vous pourrez aussi croquer cet été dans les XXX"
XXX è il nome di un prodotto.
Sembra di capire che anche l'estate si può continuare a "sgranocchiare"/mordere i prodotti di questa marca grazie ai XXX
Grazie
S.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Mar 25, 2015 11:58: Bruno .. Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
sgranocchiare quest'estate nei
anche quest'estate (durante la bella stagione), sarà possibile sgranocchiare nei ??
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2015-03-18 16:32:50 GMT)
--------------------------------------------------
potrete sgranocchiare i xxx
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2015-03-25 11:57:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Simone.
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2015-03-18 16:32:50 GMT)
--------------------------------------------------
potrete sgranocchiare i xxx
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2015-03-25 11:57:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Simone.
Peer comment(s):
agree |
Gabriella Fisichella
1 hr
|
Grazie Gabriella
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
6 hrs
|
grazie Mariagrazia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
potete anche mordere questi cioccolatini nella stagione calda
croquer dans = mordere...
1 hr
...quest'estate potrete prendere a morsi i..
Anche quest'estate potrete prendere a morsi i ( cioccolatini) XXX
22 hrs
gustare
nel colloquiale croquer indica anche semplicemente "mangiare"
5 days
affondare i denti nei / farsi sedurre da
In realtà, la frase sarebbe croquer dans les xxx. Magari qualche virgola in più avrebbe reso la cosa meno oscura:)
O, in alternativa, godervi i xxxx..
In realtà, mi sta girando in testa un'ideuzza, ma non riesco a fermarla...
Comunque, la posizione di quel "aussi" a sua volta mi appare particolare. Io interpreterei la frase così:
quest'estate potrete anche affondare i denti nei...[segue nome dei cioccolatini, immagino].
In altre parole, non dice che anche d'estate si possono mangiare questi ciocco, ma che tra le tante altre cose, si potrà avere anche la possibilità di farlo (magari sono nuovi, prima non c'erano? Nuovo prodotto in uscita per l'estate?)
Non so se sono riuscita a spiegarmi bene...
O, in alternativa, godervi i xxxx..
In realtà, mi sta girando in testa un'ideuzza, ma non riesco a fermarla...
Comunque, la posizione di quel "aussi" a sua volta mi appare particolare. Io interpreterei la frase così:
quest'estate potrete anche affondare i denti nei...[segue nome dei cioccolatini, immagino].
In altre parole, non dice che anche d'estate si possono mangiare questi ciocco, ma che tra le tante altre cose, si potrà avere anche la possibilità di farlo (magari sono nuovi, prima non c'erano? Nuovo prodotto in uscita per l'estate?)
Non so se sono riuscita a spiegarmi bene...
Discussion
Ciao GMT, anche a me questa marca alla fine della frase mi è sembrata strana.
Ciao Françoise, no, la marca non ha un senso particolare.
Grazie a tutti