Glossary entry

French term or phrase:

croquer cet été dans les

Italian translation:

sgranocchiare quest'estate nei

Added to glossary by Bruno ..
Mar 18, 2015 16:11
9 yrs ago
French term

croquer cet été dans les

French to Italian Other Food & Drink cioccolato
Salve,

si tratta della descrizione di una serie di cioccolatini.

"Vous pourrez aussi croquer cet été dans les XXX"

XXX è il nome di un prodotto.

Sembra di capire che anche l'estate si può continuare a "sgranocchiare"/mordere i prodotti di questa marca grazie ai XXX

Grazie

S.
Change log

Mar 25, 2015 11:58: Bruno .. Created KOG entry

Discussion

Simone Giovannini (asker) Mar 18, 2015:
Ciao Elena, purtroppo sono frasi prese singolarmente. Non ho altro contesto.
Ciao GMT, anche a me questa marca alla fine della frase mi è sembrata strana.
Ciao Françoise, no, la marca non ha un senso particolare.
Grazie a tutti
Françoise Vogel Mar 18, 2015:
marca e/o prodotto hanno un significato particolare?
Bruno .. Mar 18, 2015:
Si, ciao Simone.....non riesco a capite perché il marchio alla fine della frase!! Anche nell'altra domanda che hai posto!
Elena Zanetti Mar 18, 2015:
ci dai più contesto.. vorrei capire il senso dell'estate... :-) se è nel senso potete portarveli dietro in ferie..

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

sgranocchiare quest'estate nei

anche quest'estate (durante la bella stagione), sarà possibile sgranocchiare nei ??

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2015-03-18 16:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

potrete sgranocchiare i xxx

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2015-03-25 11:57:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Simone.
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella
1 hr
Grazie Gabriella
agree Mariagrazia Centanni
6 hrs
grazie Mariagrazia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins

potete anche mordere questi cioccolatini nella stagione calda

croquer dans = mordere...
Something went wrong...
1 hr

...quest'estate potrete prendere a morsi i..

Anche quest'estate potrete prendere a morsi i ( cioccolatini) XXX
Something went wrong...
22 hrs

gustare

nel colloquiale croquer indica anche semplicemente "mangiare"
Something went wrong...
5 days

affondare i denti nei / farsi sedurre da

In realtà, la frase sarebbe croquer dans les xxx. Magari qualche virgola in più avrebbe reso la cosa meno oscura:)

O, in alternativa, godervi i xxxx..
In realtà, mi sta girando in testa un'ideuzza, ma non riesco a fermarla...

Comunque, la posizione di quel "aussi" a sua volta mi appare particolare. Io interpreterei la frase così:
quest'estate potrete anche affondare i denti nei...[segue nome dei cioccolatini, immagino].
In altre parole, non dice che anche d'estate si possono mangiare questi ciocco, ma che tra le tante altre cose, si potrà avere anche la possibilità di farlo (magari sono nuovi, prima non c'erano? Nuovo prodotto in uscita per l'estate?)
Non so se sono riuscita a spiegarmi bene...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search