May 14, 2007 10:59
17 yrs ago
1 viewer *
French term

être amené à exercer de nouvelles fonctions au sein du Groupe

French to German Law/Patents Law (general)
Monsieur X est aujourd'hui amené à exercer de nouvelles fonctions au sein du Groupe, auprès de la société de droit allemand Y.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

wird eine neue Aufgabe in der Gruppe XXX wahrnehmen

das "être amené" ist eine Floskel, sehr üblich bei den sog. "nominations" - hatte in fast 30 Jahren Tausende davon zu übersetzen :))

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-05-14 11:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens ist mit "aujourd'hui" nicht "heute" gemeint, sondern generell etwas wie "actuellement". Ganz im Sinne von:
(Beispiel) Autrefois j'aimais les chiens, aujourd'hui je préfère les chats. Das bedeutet nicht, dass ich Katzen "heute" bevorzuge und morgen dann Schildkröten. ;-)

Und die Floskel "être amené" ist ein Ausdruck des Futurs, wenn man so will. Sie bedeutet allerdings nicht "soll". Ich kann z.B. sagen: Cette année, je serai amenée à visiter mes amis aux Etats-Unis - einfach nur: werde ich, im Sinne von: es wird dazu kommen, es wird geschehen, weil ich es so geplant habe.
Peer comment(s):

agree Cristèle Gillet
9 mins
merci Cristèle :)
agree Birgit Trasser : ich kann aufgrund persönlicher Erfahrung nur bestätigen, dass diese Floskel üblich ist
13 mins
danke Birgit :)
agree GiselaVigy : Dir auch, Giselle, Sonne + Mistral auf dem Menu!
1 hr
danke Gisela und einen schönen Tag :)
agree Alfred Satter
1 hr
danke Alfred
agree Steffen Walter
2 hrs
danke Steffen
agree Alanna
5 hrs
danke Alanna
agree Iela
12 hrs
danke Daniela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

hier: soll


hier:
soll heute...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search