Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Aucune disposition du présent accord ne sera réputée avoir été écartée complétée ou modifiée par l’une des parties...
German translation:
Keine Bestimmung der vorliegenden Vereinbarung darf von einer der Parteien entfernt, vervollständigt oder geändert werden...
Added to glossary by
Doris Wolf
Mar 16, 2016 12:24
8 yrs ago
French term
Unverständlicher Satz
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Franchise-Vertrag
Hallo,
egal wie ich diesen Satz drehe und wende, er bereitet mir immer Probleme. Ich verstehe nicht, was gemeint ist. Danke im Voraus!
Aucune disposition du présent accord ne sera réputée avoir été écartée complétée ou modifiée par l’une des parties portant décision d’écarter l’application d’une clause, l’écarter ou la modifier.
egal wie ich diesen Satz drehe und wende, er bereitet mir immer Probleme. Ich verstehe nicht, was gemeint ist. Danke im Voraus!
Aucune disposition du présent accord ne sera réputée avoir été écartée complétée ou modifiée par l’une des parties portant décision d’écarter l’application d’une clause, l’écarter ou la modifier.
Proposed translations
(German)
3 +1 | siehe unten | Dr. Tilmann Kleinau |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
siehe unten
Keine Bestimmung der vorliegenden Vereinbarung darf von einer der Parteien entfernt, vervollständigt oder geändert werden, nur weil sie entschieden hat, eine Klausel nicht anzuwenden, nicht gelten zu lassen oder zu ändern.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, das war sehr hilfreich!"
Discussion
que la clause est modifiée