Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
contrainte
German translation:
Auflage
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Mar 29, 2013 07:09
11 yrs ago
French term
contrainte
French to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Straßenbahnbau
Le Candidat précise l’analyse fine et détaillée qui lui permet de retenir la contrainte la plus pertinente et la plus adaptée dans le cadre d’un tel projet.
Es handelt sich um eine Ausschreibung für den Bau einer Straßenbahn in Belgien. Ich komme mit dem Wort "contrainte" einfgach nicht zurecht. Übersetzungsversuch: In einer detaillierten Feinanalyse präzisiert der Kandidat die Vorgaben????, die ihm im Rahmen eines derartigen Projektes am relevantesten und geeignetsten erscheinen.
Vielen Dank für jede Hilfe
Christl
Es handelt sich um eine Ausschreibung für den Bau einer Straßenbahn in Belgien. Ich komme mit dem Wort "contrainte" einfgach nicht zurecht. Übersetzungsversuch: In einer detaillierten Feinanalyse präzisiert der Kandidat die Vorgaben????, die ihm im Rahmen eines derartigen Projektes am relevantesten und geeignetsten erscheinen.
Vielen Dank für jede Hilfe
Christl
Proposed translations
(German)
5 +1 | Auflage | Renate Radziwill-Rall |
4 | Bedingung/ Einschränkung | Michaela Schoen |
Change log
Apr 5, 2013 08:04: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Auflage
ici. Bei der Angebotserstellung muss der Bewerber diverse Auflagen berücksichtigen, z.B. dass die Schienenverlegung nicht den gesamten Autoverkehr stört oder sogar sperrt, dass z.B. ein Teil der Arbeiten nachts durchgeführt werden muss. Das sind Auflagen, die zu erfüllen sind.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-03-29 16:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
Inzwischen sind ein paar Stunden vergangen, und jetzt denke ich, dass der Bewerber die Feinanalyse der Ausschreibung zitieren soll/will, anhand derer er die am besten zutreffende Auflage einhalten/befolgen kann.
Denn es stimmt schon, es liegt eigentlich nicht am Bewerber, die Auflagen zu definieren.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-03-29 16:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
Inzwischen sind ein paar Stunden vergangen, und jetzt denke ich, dass der Bewerber die Feinanalyse der Ausschreibung zitieren soll/will, anhand derer er die am besten zutreffende Auflage einhalten/befolgen kann.
Denn es stimmt schon, es liegt eigentlich nicht am Bewerber, die Auflagen zu definieren.
Note from asker:
Vielen Dank für die Mühe, die du dir gemacht hast. Ich glaube, so passt es. Schöne Ostern an alle |
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
Bedingung/ Einschränkung
Ich würde 'contrainte' als Einschränkung oder Bedingung übersetzen.
Discussion