Jan 12, 2010 14:36
14 yrs ago
2 viewers *
French term
produire à un ordre ou à une distribution judiciaire
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Au cas où une Banque produirait à un ordre ou à une distribution judiciaire pour arriver au recouvrement de sa créance, elle aurait droit à une indemnité fixée à forfait à trois pour cent du montant en principal de sa créance.
Es handelt sich hierbei um einen Kontokorrentvertrag, bei dem auch Immobilien mit Hypotheken belastet werden. Stark vereinfacht könnte ich mir vorstellen, dass die Bank rechtliche Schritte einleitet, um an ihre Forderungen zu kommen. Aber die genauere Bedeutung ist mir bis jetzt unschlüssig.
Vielen Dank im Voraus!
Es handelt sich hierbei um einen Kontokorrentvertrag, bei dem auch Immobilien mit Hypotheken belastet werden. Stark vereinfacht könnte ich mir vorstellen, dass die Bank rechtliche Schritte einleitet, um an ihre Forderungen zu kommen. Aber die genauere Bedeutung ist mir bis jetzt unschlüssig.
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +2 | im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung |
Artur Heinrich
![]() |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung
>> Falls die Bank ihre Forderung im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung oder ... durchsetzt
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-12 14:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
Falls die Bank ihre Forderung im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung oder >>eines gerichtlich angeordneten Vergleichsverfahrens<< durchsetzt
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-12 14:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
Falls die Bank ihre Forderung im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung oder >>eines gerichtlich angeordneten Vergleichsverfahrens<< durchsetzt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...