Jan 12, 2010 14:36
14 yrs ago
2 viewers *
French term

produire à un ordre ou à une distribution judiciaire

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Au cas où une Banque produirait à un ordre ou à une distribution judiciaire pour arriver au recouvrement de sa créance, elle aurait droit à une indemnité fixée à forfait à trois pour cent du montant en principal de sa créance.

Es handelt sich hierbei um einen Kontokorrentvertrag, bei dem auch Immobilien mit Hypotheken belastet werden. Stark vereinfacht könnte ich mir vorstellen, dass die Bank rechtliche Schritte einleitet, um an ihre Forderungen zu kommen. Aber die genauere Bedeutung ist mir bis jetzt unschlüssig.

Vielen Dank im Voraus!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung

>> Falls die Bank ihre Forderung im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung oder ... durchsetzt

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-12 14:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Falls die Bank ihre Forderung im Rahmen einer gerichtlichen Beitreibung oder >>eines gerichtlich angeordneten Vergleichsverfahrens<< durchsetzt
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
37 mins
Dito wie eben !
agree Gabi François
3 days 8 hrs
Besten Dank !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search