Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
présent Contrat prend fin automatiquement le xxx...
German translation:
dieser / vorliegender Vertrag endet automatisch am
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jun 23, 2008 09:08
16 yrs ago
French term
Le présent Contrat prend fin automatiquement le xxx...
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Übernahmevertrag
et ne déploie pas ses effets si les parties n'y ont pas renoncé avant la date du xxx.
Worauf sollen die Parteien verzichten, damit er keine Wirkung entfaltet? Das ist mir nicht klar.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Worauf sollen die Parteien verzichten, damit er keine Wirkung entfaltet? Das ist mir nicht klar.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +2 | dieser / vorliegender Vertrag endet automatisch am |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
![]() |
Change log
Jul 1, 2008 04:41: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
dieser / vorliegender Vertrag endet automatisch am
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-23 09:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
Die Parteien können im voraus darauf verzichten
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-23 09:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
Die Parteien können im voraus darauf verzichten
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: verstehe ich auch so (können im voraus darauf verzichten) - die Syntax resp. Formulierung ist aber eher seltsam
9 mins
|
Danke Translinguas
|
|
agree |
eve56 (X)
5 hrs
|
Danke Eve
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Unterstützung!"
Discussion
Eigentlich müsste es doch heissen, 'wenn die Parteien darauf verzichtet haben' oder sehe ich das bei dieser Hitze falsch?