Apr 19, 2008 18:12
16 yrs ago
French term
de façon contradictoire
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vertriebsvertrag
Les parties procéderont à un arrêté de comptes, au jour de la cessation des relations contractuelles de ***façcon contradictoire***, afin de déterminer les sommes restant dues.
Proposed translations
(German)
4 +1 | gemeinsam, gemeinschaftlich (hier) | Artur Heinrich |
Change log
Apr 21, 2008 12:04: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Vertriebsvertrag - immer noch" to "Vertriebsvertrag"
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
gemeinsam, gemeinschaftlich (hier)
... erstellen bei Vertragsende >gemeinsam< eine Abrechnung, aus der sich die noch offenen Beträge ergeben.
(ursprünglich: "in Gegenwart beider Parteien")
(ursprünglich: "in Gegenwart beider Parteien")
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Und noch einmal danke. Kontradiktorisch hat mir schon so viel Kopfzerbrechen bereitet - dabei ist es so einfach..."
Something went wrong...