Apr 19, 2008 18:12
16 yrs ago
French term

de façon contradictoire

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertriebsvertrag
Les parties procéderont à un arrêté de comptes, au jour de la cessation des relations contractuelles de ***façcon contradictoire***, afin de déterminer les sommes restant dues.
Proposed translations (German)
4 +1 gemeinsam, gemeinschaftlich (hier)
Change log

Apr 21, 2008 12:04: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Vertriebsvertrag - immer noch" to "Vertriebsvertrag"

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

gemeinsam, gemeinschaftlich (hier)

... erstellen bei Vertragsende >gemeinsam< eine Abrechnung, aus der sich die noch offenen Beträge ergeben.

(ursprünglich: "in Gegenwart beider Parteien")


Peer comment(s):

agree GiselaVigy : Dir auch einen frohen Sonntagmorgen, Artur ... schön, Dich zu treffen ... oui, il le faut!
7 hrs
So früh schon auf den Beinen, Gisela ? Herzlichen Dank und einen schönen Sonntag !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Und noch einmal danke. Kontradiktorisch hat mir schon so viel Kopfzerbrechen bereitet - dabei ist es so einfach..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search