Glossary entry

French term or phrase:

nonobstant pluralité de défendeurs ou appel en garantie, et ce même pour les procédures d’urgence ou les procédures conservatoires, en référé ou par requête.

German translation:

...ungeachtet einer Vielzahl von Beklagten oder einer

Added to glossary by scipio
Dec 7, 2006 21:51
17 yrs ago
2 viewers *
French term

Hilfe mit Satz bitte

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Ausschreibung / Wartungsvertrag / Zuständige Gerichtsbarkeit
En cas de difficulté sur l'interprétation, l'application, l'exécution, la résiliation et/ou ou la validité de l'une quelconque des clauses du CONTRAT, soit pendant la durée, soit après l'expiration du CONTRAT, les différends qui n'auraient pu être résolus à l'amiable entre les Parties seront soumis à la juridiction du Tribunal de Commerce désigné par les parties, **nonobstant pluralité de défendeurs ou appel en garantie, et ce même pour les procédures d’urgence ou les procédures conservatoires, en référé ou par requête.**

Kann mir da jd. entwirren helfen?? DiV
Proposed translations (German)
3 +1 s. unten

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

s. unten

....ungeachtet einer Beklagtenmehrheit oder einer Streitverkündigung. auch bei Dringlichkeitsverfahren oder Verfahren zur Rechtssicherung per einstweiliger Anordnung oder auf Gesuch.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter : ungeachtet einer Vielzahl von Beklagten oder der Heranziehung eines Dritten ... o.k. ... oder auf Antrag
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Barbara! Mit Alfreds Hilfe und ausgeschlafen noch etw. aufpoliert... ;-))"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search