Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
abondement
German translation:
Ergänzung / Gewährung seitens des Unternehmens
Added to glossary by
GiselaVigy
Oct 11, 2006 15:38
17 yrs ago
1 viewer *
French term
abondement
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
les droits capitalisé sonst planfonnés à 14 mois (hors abondement de l’entreprise de 30 % du temps épargné) avec une durée de congé de fin de carrière max de 18 mois (abondement compris)
Proposed translations
(German)
3 +1 | ohne Ergänzung / Gewährung seitens des Unternehmens | GiselaVigy |
4 | Arbeitgeberzuschuss | Alfred Satter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ohne Ergänzung / Gewährung seitens des Unternehmens
(Ergänzung inbegriffen)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci et bonne journée"
1 hr
Arbeitgeberzuschuss
laut Doucet/Fleck
(ArbR) Arbeitgeberzuschuss (für den Erwerb von Unternehmensanteilen durch die Arbeitnehmer)
(ArbR) Arbeitgeberzuschuss (für den Erwerb von Unternehmensanteilen durch die Arbeitnehmer)
Peer comment(s):
neutral |
Giselle Chaumien
: es geht hier nicht um Unternehmensanteile...
4 hrs
|
im weiteren Sinne durchaus, es geht um "kapitalisierte Rechte"
|
Something went wrong...