Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
suffisamment sérieux
German translation:
ernst/ schwerwiegend genug
Added to glossary by
Regina Eichstaedter
Oct 2, 2006 07:55
17 yrs ago
French term
suffisamment sérieux (ici)
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
responsabilité civile professionnelle
Contexte : mise en jeu de la responsabilité civile d'un avocat :
"Maître X ne vous a pas prévenu des enjeux d'une procédure de licenciement pour motif économique, et notamment des risques de condamnation dans l'hypothèse où le motif économique de licenciement ne serait pas reconnu comme suffisamment sérieux par les tribunaux.
Est-ce que "seriös genug" va dans ce contexte ou est-ce trop familier ?
D'avance merci pour vos réponses,
Nathalie
"Maître X ne vous a pas prévenu des enjeux d'une procédure de licenciement pour motif économique, et notamment des risques de condamnation dans l'hypothèse où le motif économique de licenciement ne serait pas reconnu comme suffisamment sérieux par les tribunaux.
Est-ce que "seriös genug" va dans ce contexte ou est-ce trop familier ?
D'avance merci pour vos réponses,
Nathalie
Proposed translations
(German)
4 +4 | ernst/ schwerwiegend genug (für die Gerichte) |
Regina Eichstaedter
![]() |
3 | nicht als wichtiger/zu berücksichtigender Grund anerkannt |
Ruth Wiedekind
![]() |
4 -2 | ziemlich seriös |
Philippe ROUSSEAU
![]() |
Change log
Oct 2, 2006 08:00: Sylvain Leray changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
ernst/ schwerwiegend genug (für die Gerichte)
seriös trifft den Sinn hier nicht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !
Nathalie"
-2
14 mins
ziemlich seriös
"Genug" s'utilise plutôt avec un nom qu'avec un adjectif.
Son équivalent avec un adjectif est "ziemlich".
Haben wir Brot genug für heute abend ?
Avons-nous assez de pain pour ce soir ?
Son équivalent avec un adjectif est "ziemlich".
Haben wir Brot genug für heute abend ?
Avons-nous assez de pain pour ce soir ?
Peer comment(s):
disagree |
A_Walch
: "ziemlich" = "assez" dans le sens de "plutôt", mais pas dans le sens de "suffisamment"
1 hr
|
disagree |
Cetacea
: Weder wird "genug" vorwiegend mit Substantiven verwendet, noch ist "ziemlich" in irgendeinem Sinn die Entsprechung von "genug". Ganz abgesehen davon, dass nach "suffisamment" (sérieux) gefragt wird, und nicht nach "assez".
3 hrs
|
58 mins
French term (edited):
ne serait pas reconnu comme suffisamment sérieux
nicht als wichtiger/zu berücksichtigender Grund anerkannt
Ich habe ein vermutlich entsprechendes deutsches Dokument vorliegen, in welchem folgende Wortlaute zu finden sind:
- (der Widerspruch) ist unbegründet/wird als unbegründet zurückgewiesen
- wenn ... für den Arbeitslosen nach den für ... maßgebenden Tatsachen eine besondere Härte bedeuten würde
- ein wichtiger Grund ist nicht erkennbar
- Dabei dürfen persönliche und wirtschaftliche Verhältnisse nicht berücksichtigt werden.
- (der Widerspruch) ist unbegründet/wird als unbegründet zurückgewiesen
- wenn ... für den Arbeitslosen nach den für ... maßgebenden Tatsachen eine besondere Härte bedeuten würde
- ein wichtiger Grund ist nicht erkennbar
- Dabei dürfen persönliche und wirtschaftliche Verhältnisse nicht berücksichtigt werden.
Something went wrong...