Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
partage définitif
German translation:
endgültige Teilung
Added to glossary by
Maike Grabowski
Dec 19, 2005 15:45
18 yrs ago
2 viewers *
French term
partage définitif
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Erneut Kontext Schenkungsurkunde.
In der Schenkungsurkunde wird die Möglichkeit der Umwandlung des Nutzungsrechtes in eine Leibrente erwähnt.
In diesem Zusammenhang habe ich folgende Frage:
La demande peut-être faite jusqu’au partage définitif.
Was ist hier mit „partage définitif“ gemeint?
Ich vermute ja "endgültige Erbteilung" oder "endgültige Teilung" - kann das sein? Kann mir das jemand bestätigen?
Auch hier erneuter Dank im Voraus!
In der Schenkungsurkunde wird die Möglichkeit der Umwandlung des Nutzungsrechtes in eine Leibrente erwähnt.
In diesem Zusammenhang habe ich folgende Frage:
La demande peut-être faite jusqu’au partage définitif.
Was ist hier mit „partage définitif“ gemeint?
Ich vermute ja "endgültige Erbteilung" oder "endgültige Teilung" - kann das sein? Kann mir das jemand bestätigen?
Auch hier erneuter Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 | s.u. | Alfred Satter |
Proposed translations
36 mins
French term (edited):
partage d�finitif
Selected
s.u.
falls ausschließlich Grundstück betroffen ist: Aufteilung
ansonsten: endgültige Auseinandersetzung/Teilung
ansonsten: endgültige Auseinandersetzung/Teilung
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Alfred! "
Something went wrong...