May 2, 2022 17:29
2 yrs ago
22 viewers *
French term
plafond de verre
French to German
Bus/Financial
Investment / Securities
En avril dernier, c’était l’éditeur Datto qui se faisait racheter par la société de Managed Services Kaseya et un consortium de fonds d’investissement comprenant TPG. Dans le même mois d’avril, c’est Sailpoint qui recevait une offre du même Thoma Bravo qui valorisait l’éditeur américain de cyber-sécurité pour 6.9 Mds d’USD entièrement cash. Dans le cas de Citrix (16,5 Mds d’USD) comme dans celui d’Anaplan (10,7 Milliards d’USD), ***on notera que le seuil des 10 Milliards fut cassé et ne constitue plus un plafond de verre pour la taille totale de l’opération.***
Bisherige Lösung:
[...] Bei den Übernahmen von Citrix (16,5 Mrd. USD) und Anaplan (10,7 Mrd. USD) wurde beide Male die 10-Milliarden-Grenze überschritten, die damit keine Höchstgrenze für Transaktionen dieser Art mehr darstellt.
Bessere Ideen?
Bisherige Lösung:
[...] Bei den Übernahmen von Citrix (16,5 Mrd. USD) und Anaplan (10,7 Mrd. USD) wurde beide Male die 10-Milliarden-Grenze überschritten, die damit keine Höchstgrenze für Transaktionen dieser Art mehr darstellt.
Bessere Ideen?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Anregung | Andrea Hauer |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
Anregung
Dans le cas de Citrix (16,5 Mds d’USD) comme dans celui d’Anaplan (10,7 Milliards d’USD), ***on notera que le seuil des 10 Milliards fut cassé et ne constitue plus un plafond de verre pour la taille totale de l’opération.
Bemerkenswert ist, dass bei den Übernahmen von Citrix (xxx USD) und Anaplan (yyy USD) die bisherige Hemmschwelle von 10 Milliarden US-Dollar Gesamtkaufpreis geknackt wurde - und für künftige Übernahmen dieser Art passé (obsolet) sein dürfte.
Naja, dass diese Hemmschwelle geknackt wurde, steht einfach da. Mit Steffen bin ich der Meinung, dass vllt. speziell Übernahmen in der Softwarebranche gemeint sein könnten. Der Autor lässt das im Dunkeln, daher die Übersetzung auch ...
Bemerkenswert ist, dass bei den Übernahmen von Citrix (xxx USD) und Anaplan (yyy USD) die bisherige Hemmschwelle von 10 Milliarden US-Dollar Gesamtkaufpreis geknackt wurde - und für künftige Übernahmen dieser Art passé (obsolet) sein dürfte.
Naja, dass diese Hemmschwelle geknackt wurde, steht einfach da. Mit Steffen bin ich der Meinung, dass vllt. speziell Übernahmen in der Softwarebranche gemeint sein könnten. Der Autor lässt das im Dunkeln, daher die Übersetzung auch ...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: ... die bisherige Barriere ... durchbrochen wurde?
23 mins
|
Barriere ist besser, danke Steffen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alles klar, danke euch!"
Reference comments
15 hrs
Discussion
Hier ist aber das Gegenteil gemeint (ein Aufwärtstrend beim Kaufpreis, der die Barriere - nach oben - durchbricht bzw. die genannte Marke/Schwelle überschreitet).