Nov 4, 2014 19:48
9 yrs ago
French term

se déplacer vers les États-Unis

French to German Bus/Financial Investment / Securities
Les nouvelles sur la deuxième partie du mois ont finalement été de nature à rassurer les investisseurs. Sur l’économie de la zone euro tout d’abord, les indicateurs de PMI qui avaient marqué un fléchissement en début de mois, et notamment en Allemagne, se sont améliorés, et restent compatibles avec une croissance positive. Les craintes des investisseurs ***qui semblaient même se déplacer vers les États-Unis*** ont été à leur tour balayées en fin de mois par deux évènements principaux.

Bisherige Lösung:

[...] Die Befürchtungen [Sorgen] der Anleger, **die sogar auf die USA überzuschwappen schienen**, zerstreuten sich Ende des Monats aufgrund von zwei wichtigen Ereignissen.

Findet ihr das ok so?
Proposed translations (German)
3 +1 auf die USA übergreifen

Discussion

Andrea Halbritter Nov 4, 2014:
Sinngemäß ja. "Überschwappen" gefällt mir nicht zu 100 %, aber es geht.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

auf die USA übergreifen

Vielleicht eine Alternative...

Evtl. mit der Ergänzung: die zu einem gewissen Zeitpunkt auch...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Das klingt "seriöser" (geschäftsmäßiger) als "überschwappen".
9 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Andrea - das ist gut!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search