Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la prise en compte est la plus aboutie
German translation:
das Bewusstsein ist am ausgeprägtesten
French term
la prise en compte est la plus aboutie
die Bedeutung ist mir wohl klar, ich finde gerade keine pfiffige Formulierung. Es geht um Umweltschutzmaßnahmen an Fabrikationsstandorten. Es geht mir um "la prise en compte est la plus aboutie":
Des solutions ont déjà été mises en œuvre dans certains de nos sites. Principalement en Europe, car c’est la région du monde où **la prise en compte de cette problématique par l’ensemble de la société est probablement la plus aboutie**.
Danke im Voraus :-))
3 +4 | ... ausgeprägtesten ist |
Artur Heinrich
![]() |
Apr 25, 2008 14:55: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/13445">Giselle Chaumien's</a> old entry - "Hilfe mit Satzteil (prise en compte ... la plus aboutie)"" to ""... ausgeprägtesten ist""
Apr 25, 2008 14:56: Steffen Walter changed "Term asked" from "Hilfe mit Satzteil (prise en compte ... la plus aboutie)" to "la prise en compte est la plus aboutie" , "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
... ausgeprägtesten ist
Wäre (m)ein Vorschlag
agree |
GiselaVigy
: sensibilisiert, nur als Zusatz, lieber Artur
16 mins
|
Deine "agrees" sind mir ein "Sinnenfest", Gisela ! Danke.
|
|
agree |
Alfred Satter
42 mins
|
Besten Dank, Alfred !
|
|
agree |
WMOhlert
: noch unmissverständlicher und besser geht's nicht....
2 hrs
|
... und dabei bemühe ich mich doch immer, so "zweideutig wie möglich" zu formulieren. Umso größer ist dann der Schirm des Übersetzers ;-) Besten Dank !
|
|
agree |
Schtroumpf
: ... am fortgeschrittensten, usw. P.S. Wie war der Gurken-Knoblauch-Joghurt?
3 hrs
|
Ich hab' mir beim Knoblauch-Schälen in den Finger geschnitten und dann mit dem Joghurt gekühlt. War toll. Danke!
|
Discussion