Jan 16, 2007 14:47
17 yrs ago
French term

contagion

French to German Bus/Financial Finance (general)
Allgemeiner Zusammenhang: Eigenkapitalvorschriften für Banken, Kreditrisiko, Kreditausfall

En ce qui concerne les règles de *** contagion***, dans le document « Convergence internationale de la mesure et des normes de fonds propres », il est précisé que « le défaut sur une seule obligation ne contraint donc pas la banque à traiter toutes les autres obligations envers le groupe comme des défauts ». Néanmoins, XXX a décidé de pratiquer une approche plus conservatrice et applique les règles de ***contagion *** pour les contrats classés en contentieux et pour les clients en procédure judiciaire.

On notera cependant que, pour des raisons d’ordre informatique et pratique, la ***contagion*** pour les contrats classés en contentieux ne s’effectue pas systématiquement et qu’elle est faite de manière manuelle par les gestionnaires du département contentieux.
Proposed translations (German)
4 s. unten

Proposed translations

2 hrs
Selected

s. unten

vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Contagion-Effekt
Der Begriff Contagion-Effekt, auf Deutsch „Ansteckung“, “Seuche“ oder „schädlicher Einfluss“, beschreibt die Ansteckung, bzw. die Übertragung einer Finanz- und / oder Währungskrise auf, auf den ersten Blick unbetroffen scheinende, geographisch voneinander getrennte Länder...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2007-01-18 10:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Regina, dass ich erst jetzt antworte.
Zu Deiner Frage: Grundsätzlich würde ich in Deinem Fall Rücksprache mit dem Kunden halten und den Begriff klären.
Aber der Begriff "Contagion" (im Deutschen) ist mir schon mehrfach begegnet, auch der Begriff "Ansteckung".
Aber ich würde es mit dem Kunden klären.
Note from asker:
Danke, Giselle, diese Definition hatte ich auch gefunden ;-) Darf man denn auch im vorliegenden Fall (die Kreditforderung einer Tochtergesellschaft wird als ausgefallen behandelt, somit auch alle Forderungen der Bankengruppe an diesen Kunden) von "Contagion" sprechen? Wie ließe sich das im zweiten Abschnitt unterbringen, müsste man da freier werden?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Bestätigung!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search