Glossary entry

French term or phrase:

flux liquides

German translation:

Flüssigkeiten

Added to glossary by Steffen Walter
Jun 29, 2008 16:58
15 yrs ago
French term

flux liquide

French to German Tech/Engineering Environment & Ecology
Verkaufsprospekt eines Investmentfonds

Fondé en 1905, XXX est un leader international dans la fabrication et la distribution de produits de mesure et contrôle des "flux liquides", essentiellement à l’attention des collectivités.

Danke!
Change log

Jun 30, 2008 11:21: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614316">Dorothee Rault (Witt)'s</a> old entry - "flux liquide"" to ""Flüssigkeiten""

Jun 30, 2008 11:24: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering"

Discussion

Dorothee Rault (Witt) (asker) Jun 30, 2008:
Aha:-) Vielen Dank, Steffen!
Steffen Walter Jun 30, 2008:
... der in den E-Mail-Benachrichtigungen enthalten ist, die Du bei vorgeschlagenen Antworten erhältst.
Steffen Walter Jun 30, 2008:
Wegen des Kommentars "kann irgendwie nie im oberen Teil auf Fragen antworten": Du müsstest unter diesem Kontextfeld u.a. die Schaltfläche "Add note" sehen, zumindest wenn Du auf die Frage über den kompletten Link zugreifst, ...
Steffen Walter Jun 30, 2008:
Hat sich überschnitten - ich habe den nachgelieferten Kontext unten nicht gesehen.
Steffen Walter Jun 30, 2008:
Mit Wiebke - ich bin mir absolut sicher, dass XXX KEIN Investmentfonds ist (rein rhetorische Frage: gab es 1905 schon Investmentfonds?). Höchstwahrscheinlich geht es hier um eines der Unternehmen, dessen Aktien vom Fonds gehalten werden.
Schtroumpf Jun 30, 2008:
Sorry, die Nachfrage war überflüssig, weil du den Kontext unten nachgeschoben hast. Ansonsten bleibe ich also bei meinen Armaturen und Messgeräten.
Schtroumpf Jun 30, 2008:
Dumme Frage, aber dumm fragen kostet ja nix... du bist sicher, Dorothee, dass XXX selbst ein Investmentfonds ist, ja? Denn mit diesem "collectivités" drin hätte ich prompt an einen Fabrikanten für Armaturen und Messgeräte für flüssige Medien gedacht ;-)

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

s.u.

Meiner Meinung nach handelt es sich hier um einen Hersteller von Flüssigkeitsmess- und Kontrollmitteln. Vermutlich Instrumente mit deren Hilfe der Durchfluss einer Flüssigkeit (Trinkwasser, Abwasser, etc.) gezählt bzw. gemessen und kontrolliert wird. Mit Flüssigkeiten legt man sich ferner nicht auf die Art fest - was ja aus diesem kurzen Satz auch nicht hervorgeht, um welcher Art Flüssigkeit es sich genau handelt.

Siehe als Bsp.:
http://legnet.metas.ch/root_legnet/PortalDokumente/Messinstr...
Note from asker:
Danke, Wiebke, fürs Mitdenken! (Kann irgendwie nie im oberen Teil auf Fragen antworten...).
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Ggf. auch Medien, ja, absolut!
3 hrs
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Renate! Genauso hatte ich es in der Zwischenzeit auch übersetzt! "
14 mins

evtl.: ...zur Kontrolle des Kapitalflusses, oder des Geldstroms, bzw. der Geldmittelbewegung

könnte dann zutreffen, wenn flux liquide dem engl. flow of funds entspricht
Note from asker:
Hallo Ellen, danke! Aber es geht tatsächlich um die Wasserressource! Tut mir leid, hätte ich dazu schreiben sollen.
Something went wrong...
1 hr

Ressource Wasser

Vielleicht dann einfach so?
Example sentence:

Das Anlageziel des Sarasin Sustainable Water Fund ist ein langfristiger Vermögenszuwachs durch eine diversifizierte Anlage schwergewichtig in Unternehmen, die sich zukunftsgerichtet und innovativ mit der Ressource Wasser auseinandersetzen...

Note from asker:
Danke! Aber ich habe einfach zu wenig Kontext gegeben: Bei dem o. g. Unternehmen handelt es sich um einen Basiswert, in den der Fonds investiert! Ich denke, es müsste ehr in die Richtung Abwässer gehen...weiß aber auch nicht weiter!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search