Glossary entry

French term or phrase:

par mise en équivalence

German translation:

Konsolidierung, nach der Equity-Methode bilanziert

Added to glossary by Giselle Chaumien
May 23, 2005 18:12
19 yrs ago
French term

par mise en équivalence

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Annual report
Un effet de périmètre négatif résultant d'une part de la consolidation **par mise en équivalence** de sa filiale sous contrôle conjoint XXX (nom) précédemment consolidée par intégration globale et d'autre part de la prise en compte de 12 mois d'activité de YYY (nom), contre 9 mois 3n 2003.
Ich verstehe zwar, was gemeint ist, finde aber gerade nicht den passenden Ausdruck. Danke!
Proposed translations (German)
5 +1 Konsolidierung

Discussion

Non-ProZ.com May 23, 2005:
Ich schlage ihm das morgen so vor... und dann schauen wir mal... ;-)
Herzlichen Dank!!!
Non-ProZ.com May 23, 2005:
Hallo Heide vielen Dank, aber das Problem liegt darin, dass vorne schon consolidation steht und mir der Kunde sagte "consolidation par mise en �q." ist nicht identisch mit "consolidation" allein... Mehr wollte er allerdings nicht verraten!

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Konsolidierung

nach der Equity-Methode

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-23 19:04:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag:

Hallo Giselle,
wenn ich dich richtig verstanden habe, stört sich der Kunden an \"konsolidiert\". Du kannst natürlich auch übersetzen mit \"nach der Equity-Methode bilanziert\" oder \"at-equity bilanziert\", was aber keinen Unterschied zu \"konsolidert\" macht.
Oder habe ich deinen Kommentar falsch verstanden?
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search