Glossary entry

French term or phrase:

Caissonage

German translation:

Versteifung in Kastenform (Gußform), Verkleidung, Abdeckung, Versteifung

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-21 09:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 17, 2009 09:28
14 yrs ago
French term

Caissonage

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks outillage
Bonjour,
Comment puis-je traduire le mot "caissonage" dans la phrase suivante en langue allemande:

Quel que soit le groupe d'outillage, respecter un dimensionnement de caissonage n'excedant pas 300mm.

Il s'agit d'un outil d'emboutissage

Merci d'avance
Proposed translations (German)
3 Tiefziehrand

Discussion

PeterVersailles (asker) Aug 17, 2009:
Mit Google lande ich dann auch eher bei Verkleidungen von Leitungen, Rohren etc, kurz im Bereich "bricolage"...
caissonnage et non "caissonage". Le terme a plusieurs traductions possibles. Rechercher (avec Google ou un autre moteur) : Brandchemie caissonnage, par exemple, mais le résultat ne convient pas dans le contexte qui est le vôtre.

Proposed translations

5 hrs
Selected

Tiefziehrand

Quand une structure n'est pas justifiée (vis à vis du code considéré), il est parfois intéressant de caissonner certains profilés ouverts, afin d'augmenter leurs inerties et modules.
Cette technique permet de diminuer les contraintes dans les fers caissonnés, mais sert également à déséquilibrer la distribution des efforts sur les ancrages : plus un fer est rigide, plus il conduira les efforts.
http://www.freelem.com/tutoriel/renforcement/caissonnage/cai...

Caissonnage pour câbles BC-Brandschutz
(intérieur côté charges d'incendie gris / extérieur blanc)
http://www.brandchemie.net/fr/public/System_3_Montagehinweis...
Kabelvollbandage / Brandschutzgewebe
Brandschutzbandagen mit 90 min. Schutzzeit gemäß Zulassung Z-19.22-1835
http://www.brandchemie.net/brandschutzgewebe.html
(hier im Sinne von Bandagierung)

Caissonnage avant
http://www.ferri-france.fr/doc/ME-MER.pdf
(Hier soviel wie Ummantelung)

Beim Stanzen oder Tiefziehen (emboutissage) stelle ich mir aber weniger eine "Ummantelung" vor als einen überstehenden Rand (der durch Niederhalter festgehalten wird)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-17 20:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dann handelt es sich vermutlich um eine vollständige Umhüllung, analog zu meiner ersten Referenz. Am ehesten paßt dann "Umhüllung".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-08-18 20:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Caisson leitet sich von Caisson (Kasten, Kammer) ab:

Naturwissenschaften und angewandte Wissenschaften, LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT UND FISCHEREIWESEN [COM] Vollständiger Eintrag
FR profil en caisson
DE Kastenprofil
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

KEIN FACHGEBIET [COM] Vollständiger Eintrag
FR caisson
DE Fussstempel

Bauindustrie und öffentliches Bauwesen [COM] Vollständiger Eintrag
FR poutre à section creuse
caisson
poutre caisson
DE Hohlträger
Kastenträger
Kastenbalken
Hohlkasten
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Wie soll man das aber ins Deutsche übertragen? Einkammern klingt komisch. Verrippen, Versteifen?
Note from asker:
Danke für die schnelle Antwort. Der Tiefziehrand bezieht sich aber eher auf das Teil selbst, während "caissonage" ein Element, bzw. Bestandteil des Werkzeugs sein muss. Ich dachte hier zuerst an eine Art Versteifungsrippe im Gussteil, aber das bringt mich auch nicht weiter...
Bonjour, Nach Rücksprache mit einem Gusshersteller konnte ich jetzt das Rätsel lösen.. Caissonage ist tatsächliche die Einbringung einer zusätzlichen Versteifungsrippe im Gusskörper, parallel zur äußeren Wand. Im Schnitt sieht das ganze dann aus wie eine U-Form, bzw. räumlich gedacht wie ein oben offener Kasten (caisson). Man lernt nie aus... Danke für Ihre Hilfe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für den entscheidenden Hinweis"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search