Apr 28, 2017 06:53
7 yrs ago
1 viewer *
French term

patrimoine prairial local

French to German Science Agriculture Mahdgutübertragung
Noch immer aus meinem Text über die Mahdgutübertragung. Hier wird der Zweck der Versuche beschrieben:

La méthode de l'herbe à semence a été choisi pour constituer les bases indispensables à *la conservation dynamique du patrimoine prairial local* et pour créer des milieux prairiaux conformes aux critères XX.

Mit «patrimoine» hadere ich immer etwas, hier aber ganz besonders. Meine bisherige Lösung des eingesternten Teils:

«... zur dynamischen Erhaltung des lokalen Wiesenbestandes». Gibt es da bessere Lösungen? Vielen Dank für eure Tipps!

Discussion

ibz (asker) May 1, 2017:
@Grietje-Annette Vielen Dank für die Links und ja, diese kenne ich bereits. Insbesondere die Publikationen von Regioflora waren sehr aufschlussreich.
Allibert (X) Apr 28, 2017:
Kleine Linksammlung Wahrscheinlich kennst Du diese Dokumente bereits : http://mahdgut.naturschutzinformationen.nrw.de/mahdgut/de/fa...
lokaltypische Biodiversität/Artenkombination, gebietsheimischer Bestand...
Downloads in FR und DE: https://agridea.abacuscity.ch/de/~1564
https://www.regioflora.ch/de/assets/content/pdf/Leitfaden_na...
https://www.regioflora.ch/fr/glossaire-thématique/

ibz (asker) Apr 28, 2017:
@Schroumpf Auch dir vielen Dank fürs Mitdenken!
Schtroumpf Apr 28, 2017:
Hallo liebe Kolleginnen Da es ausdrücklich um Saat geht, würdest du dich womôglich mit Erbgut für patrimoine, sous-entendu génétique, gar nicht mal so weit rauslehnen.
GiselaVigy Apr 28, 2017:
ja, in situ finde ich gut, es gibt sicher mehrere Möglichkeiten
ibz (asker) Apr 28, 2017:
Nachtrag Oops, und noch ein Link, der wiederum für die «dynamische Erhaltung» spricht: http://iufro-archive.boku.ac.at/silvavoc/glossary/4_3de.html
ibz (asker) Apr 28, 2017:
Guten Morgen, Gisela! Vielen Dank für deinen Kommentar! Ja, die dynamische Erhaltung ist auch so ein Ding ;-) Jetzt habe ich aber eben beim Recherchieren den Begriff «In-situ-Erhaltung» gefunden, der meiner Meinung nach perfekt passt, da es ja um die Wiederherstellung von extensiv genutzten Wiesen geht. Was meinst du?
GiselaVigy Apr 28, 2017:
einen guten Morgen, Irene und wenn Du statt dynamisch "Ausweitung/Förderung" nimmst? Ja, "Wiesenbestand", "Wiesenlandschaften ist sicher zu literarisch.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search