Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
plante un nouveau site dans le paysage Internet
German translation:
bringt frisches Grün in die Internetlandschaft
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 26, 2007 16:09
17 yrs ago
French term
planter un site (Internet)
French to German
Other
Advertising / Public Relations
Michelin plante un nouveau site dans le paysage Internet.
Voir http://www.michelin.com/corporate/actualites/fr/actu_affich....
Le nouveau site est http://www.michelin-hevea.com pour ceux que cela intéresse.
J'ai pensé à "M legt eine neue Plantage an - im Internet" mais vous avez peut-être une lumière plus jolie à me proposer...? Merci ! :))
Voir http://www.michelin.com/corporate/actualites/fr/actu_affich....
Le nouveau site est http://www.michelin-hevea.com pour ceux que cela intéresse.
J'ai pensé à "M legt eine neue Plantage an - im Internet" mais vous avez peut-être une lumière plus jolie à me proposer...? Merci ! :))
Proposed translations
(German)
3 +2 | bringt frisches Grün in die Internetlandschaft |
Heidi Fayolle (X)
![]() |
3 +3 | hat eine neue Website |
Olaf Reibedanz
![]() |
3 | Michelin met la gomme sur (l')Internet |
Claire Bourneton-Gerlach
![]() |
Change log
May 7, 2007 14:52: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/13445">Giselle Chaumien's</a> old entry - "planter un site (Internet)"" to ""bringt frisches Grün in die Internetlandschaft""
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
bringt frisches Grün in die Internetlandschaft
Ein weiterer Vorschlag, wenn's denn "blumig" sein soll...
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: oder bepflanzt die Internetlandschaft neu
50 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gefiel den Entscheidern am besten. Danke an alle, auch Dir Olaf, für die tollen Vorschläge. Habe mir alles notiert."
1 hr
Michelin met la gomme sur (l')Internet
Oserons-nous
Michelin dégomme sur Internet
Non :-o)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme alles zurück - falsche Sprachrichtung!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Michelin gibt Gummi???
Michelin dégomme sur Internet
Non :-o)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme alles zurück - falsche Sprachrichtung!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Michelin gibt Gummi???
Note from asker:
Trotzdem gut, danke Claire. "gibt Gummi" wird immer wieder in Pressemeldungen genommen... Ich weiß, es ist schwierig. Aber danke für die Vorschläge, ich notiere mir alles, kann es sicher irgendwann mal brauchen... :)) |
+3
7 mins
hat eine neue Website
Ich würde das hier völlig schnörkellos formulieren.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-26 16:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Na gut, wenn es sein muss ;-)
Wie wärs damit:
"...hat die Internet-Landschaft um eine neue Website bereichert"
Aber wenn du mich fragst, passt diese "blumige" Sprache nicht zu einem Hersteller von Autoreifen. Dann vielleicht eher was in Richtung "Profil", z.B.:
"Michelin schärft sein Profil mit einer neuen Website"
Wie wäre das? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-26 17:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht könnte man trotzdem bei Profil bleiben und das Adjektiv "ökologisch" hinzufügen. Wie wäre es damit:
"Michelin schärft sein ökologisches Profil mit einer neuen Website"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-26 16:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Na gut, wenn es sein muss ;-)
Wie wärs damit:
"...hat die Internet-Landschaft um eine neue Website bereichert"
Aber wenn du mich fragst, passt diese "blumige" Sprache nicht zu einem Hersteller von Autoreifen. Dann vielleicht eher was in Richtung "Profil", z.B.:
"Michelin schärft sein Profil mit einer neuen Website"
Wie wäre das? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-26 17:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht könnte man trotzdem bei Profil bleiben und das Adjektiv "ökologisch" hinzufügen. Wie wäre es damit:
"Michelin schärft sein ökologisches Profil mit einer neuen Website"
Note from asker:
Hallo Olaf, danke, aber ein kleines Schnörkelchen hätte ich schon gern... ;-) |
Peer comment(s):
agree |
Endre Both
40 mins
|
agree |
Caro Maucher
: Profil find ich klasse, zumal es um einen weiteren Aspekt von Michelin geht, der nicht so sehr bekannt ist.//Ökologisches Profil! Noch besser! (c:
1 hr
|
Gutes Argument! Vielleicht sollte man einfach noch das Adjektiv "ökologisch" vor das Profil setzen, dann ist es noch klarer.
|
|
agree |
Muriel Fuchs
: Plus je les lis, plus les propositions de Note added at 19 mins me plaisent.
14 hrs
|
Discussion